Isaías 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toâq puo Ahat, con samiang Yô-tham, châu Usiah, bữn chỗn cỡt puo cruang Yuda, bo ki cỡt yúc. Rê-sin puo Si-ri, cớp Pê-cah con samiang Rê-malia, la puo I-sarel, alới pỡq chíl vil Yaru-salem, ma alới chíl tỡ riap.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Toâq puo cruang Yuda sâng noau pai tỗp tahan Si-ri ỡt tâng cutễq I-sarel, ngkíq án cớp nheq tữh cũai proai cỡt ngcŏh lứq; tỗ chác alới cangcoaih samoât cuyal ploaq nỡm aluang.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Yiang Sursĩ pai chóq Ê-sai neq: “Cóq mới dững Siar Yasup, con samiang mới, pỡq ramóh puo Ahat. Mới pỡq ramóh án pỡ ntốq noau pooh aroâiq, pỡ ntốq parchong dỡq hoi tễ ntốq chứng dỡq coah pỡng.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Cóq mới atỡng án yỗn nhêng samoât; cóq án bữn mứt pahỡm laviei, cớp chỗi ngcŏh tỡ la clơng ntrớu. Puo Rê-sin cớp puo Pê-cah, dếh máh tỗp Si-ri, alới sâng cutâu mứt, ma ŏ́c cutâu ki tỡ bữn pla ntrớu, machớng phĩac ũih cat pring abốc.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Cruang Si-ri cớp cruang I-sarel, dếh máh puo tỗp alới, khoiq aloŏh ngê clỡp pai neq:
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 ‘Tỗp hái ễ chíl cruang Yuda, cayoah cruang ki, chơ tampễq yỗn cỡt khong hái ễn. Moâm ki hái chóh con samiang Tabil yỗn cỡt puo.’
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 “Ma cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tễ ranáq nâi neq: ‘Lứq ranáq nâi tỡ bữn cỡt.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Cỗ nŏ́q? Yuaq cỗ tian cruang Si-ri tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Damac, vil toâr tâng cruang ki, cớp vil Damac tỡ bữn rêng hỡn tễ puo Rê-sin. Cớp cruang I-sarel tâng clống tapoât chít la sỡng cumo lứq cỡt ralốh-ralái nheq.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Cruang I-sarel tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Sa-mari, la vil toâr tâng cruang I-sarel; cớp Sa-mari bữn ống manoaq puo Pê-cah.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Yiang Sursĩ cơiq parnai yỗn puo Ahat ễn neq:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Cóq mới sễq tếc tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu mới. Tếc ki pĩeiq toâq tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt, tỡ la tễ pỡng paloŏng cống bữn.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Ma Puo Ahat ta‑ỡi: “Cứq tỡ ễq sễq tếc. Cứq tỡ ễq chim Yiang Sursĩ.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Yuaq ngkíq Ê-sai pai neq: “Tŏ́ng toiq puo Davĩt ơi! Sanua cóq anhia tamứng yỗn samoât! Anhia táq yỗn cũai cỡt panguang noâng tỡ yũah thrưong tỡ? Sanua anhia yoc ễ táq yỗn Yiang Sursĩ ễn cỡt panguang tễ anhia tỡ?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Yiang Sursĩ yỗn tếc nâi: Chumát bữn manoaq cumũr plot ỡt mumiaq, chơ án canỡt con samiang. Noau amứh con ki la Ê-manual.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Tữ án toâr achỗn, têq án cayoah ŏ́c o cớp ŏ́c lôih, máh cũai proai bữn cha crơng sana dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Ma nhũang ranáq nâi toâq, ki bữn bar puo ca anhia ngcŏh, la cỡt ralốh-ralái cớp cỡt rangual.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 “Ma Yiang Sursĩ ễ yỗn ŏ́c túh coat sa‑ữi toâq pỡ mới, pỡ máh cũai proai mới, cớp pỡ tŏ́ng toiq mới, hỡn tễ máh ŏ́c túh coat khoiq toâq bo tangái cruang I-sarel cayoah tễ cruang Yuda. Án lứq dững puo cruang Asi-ria toâq chíl mới.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ cuhỗiq arô cũai Ê-yip-tô yỗn toâq; máh cũai ki cỡt samoât aluai loŏh tễ crỗng Nil. Cớp án cuhỗiq arô cũai Asi-ria yỗn toâq tễ cruang alới, cỡt samoât khĩal pâr puprư tháng.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Tỗp alới ễ toâq ỡt tâng dũ ntốq, dũ avúng, dũ cưp, dũ tamáu phang, dũ rapul sarlia, cớp dũ ruang bát.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ yỗn puo Asi-ria clong crỗng Ơ-phơ-rat dŏq toâq cũah sóc plỡ, sóc bễc, cớp sóc muar tâng tỗ chác anhia.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 “Tữ tangái ki toâq, khân manoaq cũai mantán bữn ống muoi lám ntroŏq cớp bar lám cữu sâng,
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 ki la dũ dŏq táq dỡq tóh dỗng dŏq siem tỗ án bữm. Lứq pĩeiq, máh cũai noâng khlâiq tâng cruang ki bữn cha ống dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 “Tữ tangái ki toâq, máh nưong nho tễ nhũang bữn voar nho muoi ngin nỡm cớp bữn kia muoi ngin ŏ́c práq, nưong ki cỡt bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia ễn.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Máh cũai dững tamĩang cớp saráh ễ pỡq pupán tâng ntốq ki, yuaq chũop cruang ki bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Tâng máh cóh king noau cơi chóh sarnóh, bữn moang sarlia; ngkíq tỡ bữn noau khớn chỗn noâng cóh ki. Ma ntroŏq cớp cữu ễn chuaq cha bát tâng ntốq ki.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.