Isaías 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Toâq puo Ahat, con samiang Yô-tham, châu Usiah, bữn chỗn cỡt puo cruang Yuda, bo ki cỡt yúc. Rê-sin puo Si-ri, cớp Pê-cah con samiang Rê-malia, la puo I-sarel, alới pỡq chíl vil Yaru-salem, ma alới chíl tỡ riap.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Toâq puo cruang Yuda sâng noau pai tỗp tahan Si-ri ỡt tâng cutễq I-sarel, ngkíq án cớp nheq tữh cũai proai cỡt ngcŏh lứq; tỗ chác alới cangcoaih samoât cuyal ploaq nỡm aluang.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Yiang Sursĩ pai chóq Ê-sai neq: “Cóq mới dững Siar Yasup, con samiang mới, pỡq ramóh puo Ahat. Mới pỡq ramóh án pỡ ntốq noau pooh aroâiq, pỡ ntốq parchong dỡq hoi tễ ntốq chứng dỡq coah pỡng.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Cóq mới atỡng án yỗn nhêng samoât; cóq án bữn mứt pahỡm laviei, cớp chỗi ngcŏh tỡ la clơng ntrớu. Puo Rê-sin cớp puo Pê-cah, dếh máh tỗp Si-ri, alới sâng cutâu mứt, ma ŏ́c cutâu ki tỡ bữn pla ntrớu, machớng phĩac ũih cat pring abốc.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Cruang Si-ri cớp cruang I-sarel, dếh máh puo tỗp alới, khoiq aloŏh ngê clỡp pai neq:
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 ‘Tỗp hái ễ chíl cruang Yuda, cayoah cruang ki, chơ tampễq yỗn cỡt khong hái ễn. Moâm ki hái chóh con samiang Tabil yỗn cỡt puo.’
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 “Ma cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tễ ranáq nâi neq: ‘Lứq ranáq nâi tỡ bữn cỡt.
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 Cỗ nŏ́q? Yuaq cỗ tian cruang Si-ri tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Damac, vil toâr tâng cruang ki, cớp vil Damac tỡ bữn rêng hỡn tễ puo Rê-sin. Cớp cruang I-sarel tâng clống tapoât chít la sỡng cumo lứq cỡt ralốh-ralái nheq.
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Cruang I-sarel tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Sa-mari, la vil toâr tâng cruang I-sarel; cớp Sa-mari bữn ống manoaq puo Pê-cah.
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Yiang Sursĩ cơiq parnai yỗn puo Ahat ễn neq:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 “Cóq mới sễq tếc tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu mới. Tếc ki pĩeiq toâq tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt, tỡ la tễ pỡng paloŏng cống bữn.”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Ma Puo Ahat ta‑ỡi: “Cứq tỡ ễq sễq tếc. Cứq tỡ ễq chim Yiang Sursĩ.”
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Yuaq ngkíq Ê-sai pai neq: “Tŏ́ng toiq puo Davĩt ơi! Sanua cóq anhia tamứng yỗn samoât! Anhia táq yỗn cũai cỡt panguang noâng tỡ yũah thrưong tỡ? Sanua anhia yoc ễ táq yỗn Yiang Sursĩ ễn cỡt panguang tễ anhia tỡ?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Yiang Sursĩ yỗn tếc nâi: Chumát bữn manoaq cumũr plot ỡt mumiaq, chơ án canỡt con samiang. Noau amứh con ki la Ê-manual.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Tữ án toâr achỗn, têq án cayoah ŏ́c o cớp ŏ́c lôih, máh cũai proai bữn cha crơng sana dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Ma nhũang ranáq nâi toâq, ki bữn bar puo ca anhia ngcŏh, la cỡt ralốh-ralái cớp cỡt rangual.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 “Ma Yiang Sursĩ ễ yỗn ŏ́c túh coat sa‑ữi toâq pỡ mới, pỡ máh cũai proai mới, cớp pỡ tŏ́ng toiq mới, hỡn tễ máh ŏ́c túh coat khoiq toâq bo tangái cruang I-sarel cayoah tễ cruang Yuda. Án lứq dững puo cruang Asi-ria toâq chíl mới.
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ cuhỗiq arô cũai Ê-yip-tô yỗn toâq; máh cũai ki cỡt samoât aluai loŏh tễ crỗng Nil. Cớp án cuhỗiq arô cũai Asi-ria yỗn toâq tễ cruang alới, cỡt samoât khĩal pâr puprư tháng.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 Tỗp alới ễ toâq ỡt tâng dũ ntốq, dũ avúng, dũ cưp, dũ tamáu phang, dũ rapul sarlia, cớp dũ ruang bát.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ yỗn puo Asi-ria clong crỗng Ơ-phơ-rat dŏq toâq cũah sóc plỡ, sóc bễc, cớp sóc muar tâng tỗ chác anhia.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 “Tữ tangái ki toâq, khân manoaq cũai mantán bữn ống muoi lám ntroŏq cớp bar lám cữu sâng,
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 ki la dũ dŏq táq dỡq tóh dỗng dŏq siem tỗ án bữm. Lứq pĩeiq, máh cũai noâng khlâiq tâng cruang ki bữn cha ống dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 “Tữ tangái ki toâq, máh nưong nho tễ nhũang bữn voar nho muoi ngin nỡm cớp bữn kia muoi ngin ŏ́c práq, nưong ki cỡt bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia ễn.
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 Máh cũai dững tamĩang cớp saráh ễ pỡq pupán tâng ntốq ki, yuaq chũop cruang ki bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Tâng máh cóh king noau cơi chóh sarnóh, bữn moang sarlia; ngkíq tỡ bữn noau khớn chỗn noâng cóh ki. Ma ntroŏq cớp cữu ễn chuaq cha bát tâng ntốq ki.”
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.