Isaías 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toâq puo Ahat, con samiang Yô-tham, châu Usiah, bữn chỗn cỡt puo cruang Yuda, bo ki cỡt yúc. Rê-sin puo Si-ri, cớp Pê-cah con samiang Rê-malia, la puo I-sarel, alới pỡq chíl vil Yaru-salem, ma alới chíl tỡ riap.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 Toâq puo cruang Yuda sâng noau pai tỗp tahan Si-ri ỡt tâng cutễq I-sarel, ngkíq án cớp nheq tữh cũai proai cỡt ngcŏh lứq; tỗ chác alới cangcoaih samoât cuyal ploaq nỡm aluang.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Yiang Sursĩ pai chóq Ê-sai neq: “Cóq mới dững Siar Yasup, con samiang mới, pỡq ramóh puo Ahat. Mới pỡq ramóh án pỡ ntốq noau pooh aroâiq, pỡ ntốq parchong dỡq hoi tễ ntốq chứng dỡq coah pỡng.
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 Cóq mới atỡng án yỗn nhêng samoât; cóq án bữn mứt pahỡm laviei, cớp chỗi ngcŏh tỡ la clơng ntrớu. Puo Rê-sin cớp puo Pê-cah, dếh máh tỗp Si-ri, alới sâng cutâu mứt, ma ŏ́c cutâu ki tỡ bữn pla ntrớu, machớng phĩac ũih cat pring abốc.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Cruang Si-ri cớp cruang I-sarel, dếh máh puo tỗp alới, khoiq aloŏh ngê clỡp pai neq:
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 ‘Tỗp hái ễ chíl cruang Yuda, cayoah cruang ki, chơ tampễq yỗn cỡt khong hái ễn. Moâm ki hái chóh con samiang Tabil yỗn cỡt puo.’
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 “Ma cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tễ ranáq nâi neq: ‘Lứq ranáq nâi tỡ bữn cỡt.
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Cỗ nŏ́q? Yuaq cỗ tian cruang Si-ri tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Damac, vil toâr tâng cruang ki, cớp vil Damac tỡ bữn rêng hỡn tễ puo Rê-sin. Cớp cruang I-sarel tâng clống tapoât chít la sỡng cumo lứq cỡt ralốh-ralái nheq.
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Cruang I-sarel tỡ bữn rêng hỡn tễ vil Sa-mari, la vil toâr tâng cruang I-sarel; cớp Sa-mari bữn ống manoaq puo Pê-cah.
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 Yiang Sursĩ cơiq parnai yỗn puo Ahat ễn neq:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Cóq mới sễq tếc tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu mới. Tếc ki pĩeiq toâq tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt, tỡ la tễ pỡng paloŏng cống bữn.”
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Ma Puo Ahat ta‑ỡi: “Cứq tỡ ễq sễq tếc. Cứq tỡ ễq chim Yiang Sursĩ.”
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Yuaq ngkíq Ê-sai pai neq: “Tŏ́ng toiq puo Davĩt ơi! Sanua cóq anhia tamứng yỗn samoât! Anhia táq yỗn cũai cỡt panguang noâng tỡ yũah thrưong tỡ? Sanua anhia yoc ễ táq yỗn Yiang Sursĩ ễn cỡt panguang tễ anhia tỡ?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 Yiang Sursĩ yỗn tếc nâi: Chumát bữn manoaq cumũr plot ỡt mumiaq, chơ án canỡt con samiang. Noau amứh con ki la Ê-manual.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Tữ án toâr achỗn, têq án cayoah ŏ́c o cớp ŏ́c lôih, máh cũai proai bữn cha crơng sana dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Ma nhũang ranáq nâi toâq, ki bữn bar puo ca anhia ngcŏh, la cỡt ralốh-ralái cớp cỡt rangual.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 “Ma Yiang Sursĩ ễ yỗn ŏ́c túh coat sa‑ữi toâq pỡ mới, pỡ máh cũai proai mới, cớp pỡ tŏ́ng toiq mới, hỡn tễ máh ŏ́c túh coat khoiq toâq bo tangái cruang I-sarel cayoah tễ cruang Yuda. Án lứq dững puo cruang Asi-ria toâq chíl mới.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ cuhỗiq arô cũai Ê-yip-tô yỗn toâq; máh cũai ki cỡt samoât aluai loŏh tễ crỗng Nil. Cớp án cuhỗiq arô cũai Asi-ria yỗn toâq tễ cruang alới, cỡt samoât khĩal pâr puprư tháng.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Tỗp alới ễ toâq ỡt tâng dũ ntốq, dũ avúng, dũ cưp, dũ tamáu phang, dũ rapul sarlia, cớp dũ ruang bát.
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 “Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ yỗn puo Asi-ria clong crỗng Ơ-phơ-rat dŏq toâq cũah sóc plỡ, sóc bễc, cớp sóc muar tâng tỗ chác anhia.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 “Tữ tangái ki toâq, khân manoaq cũai mantán bữn ống muoi lám ntroŏq cớp bar lám cữu sâng,
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 ki la dũ dŏq táq dỡq tóh dỗng dŏq siem tỗ án bữm. Lứq pĩeiq, máh cũai noâng khlâiq tâng cruang ki bữn cha ống dỡq tóh dỗng cớp dỡq khĩal.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 “Tữ tangái ki toâq, máh nưong nho tễ nhũang bữn voar nho muoi ngin nỡm cớp bữn kia muoi ngin ŏ́c práq, nưong ki cỡt bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia ễn.
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 Máh cũai dững tamĩang cớp saráh ễ pỡq pupán tâng ntốq ki, yuaq chũop cruang ki bữn moang nỡm sarlia cớp prul sarlia.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 Tâng máh cóh king noau cơi chóh sarnóh, bữn moang sarlia; ngkíq tỡ bữn noau khớn chỗn noâng cóh ki. Ma ntroŏq cớp cữu ễn chuaq cha bát tâng ntốq ki.”
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.