Isaías 66

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Paloŏng cỡt cachơng yỗn cứq tacu, cớp cốc cutễq cỡt ntốq cứq achúh ayững. Ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm ễ táq dống yỗn cứq rlu?
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 Cứq toâp tễng dũ ramứh. Cứq sâng bũi pahỡm cớp máh cũai ca asễng tỗ, máh cũai ca rapĩen cỡt mứt tamái, cớp máh cũai ca yám noap cớp trĩh cứq.
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 “Máh cũai proai dốq táq puai samoât mứt alới sâng yoc. Cũai ca kiac ntroŏq ễ chiau sang la samoât alới ca kiac cũai; cũai ca kiac cữu con la samoât alới ca déh tacong acho dŏq cỡt crơng sang; cũai ca ĩt máh thữ racáu la samoât alới ca ĩt aham alic; cũai ca chŏ́ng crơng phuom dŏq cỡt crơng sang la samoât alới ca câu sang rup yiang. Dũ ranáq ki la machớng nheq yỗn alới. Tỗp alới sâng bũi pahỡm toâq alới cucốh sang rup nhơp apỗ la‑ỡq nâi.
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 Yuaq ngkíq, cứq dững ŏ́c cuchĩt pứt atoâq pỡ tỗp alới, la ŏ́c rúng pứt ca táq yỗn alới cỡt ngcŏh, yuaq tỡ bữn noau ta‑ỡi toâq cứq arô, cớp tỡ bữn noau tamứng toâq cứq pai. Tỗp alới khoiq rưoh ĩt ŏ́c tỡ bữn trĩh, cớp alới rưoh táq ranáq sâuq.”
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 Anhia ca yám noap cớp trĩh Yiang Sursĩ, cóq anhia tamứng án pai neq: “Cỗ tian anhia tanoang tapứng chóq cứq, ma bữn cũai tễ tỗp anhia toâp kêt anhia, cớp tỡ ễq ratoi cớp anhia. Alới mumat anhia, cớp pai neq: ‘Sễq Yiang Sursĩ sapáh ŏ́c sốt toâr án, cớp chuai amoong anhia yỗn anhia sâng bũi óh.’ Ma alới toâp roap ŏ́c casiet táq.
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Anhia sâng tỡ sưong ra‑ỗq ramễq tễ vil ki cớp tễ Dống Sang Toâr ki? Sưong ki la Yiang Sursĩ ntôm carláh dỡq chóq máh cũai par‑ũal án.
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 — ausente —
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 — ausente —
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 Chỗi chanchớm pai cứq yỗn cũai proai cứq toâq ngư sễt, ma catáng tỡ yỗn alới sễt.”
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 “Dũ náq anhia ca ayooq vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia bũi ỡn cớp vil ki. Sanua, dũ náq anhia ca khoiq tanúh yỗn vil nâi cóq sâng bũi óh parnơi cớp án.
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 Lứq samoât, anhia bữn sâng bũi pahỡm toâq hữm vil nâi cỡt sốc bữn, samoât muoi noaq carnễn ca mpiq ca‑ữ yỗn pu tóh.”
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq lứq dững ŏ́c sốc bữn yỗn ỡt níc cớp anhia; máh mun cũai canŏ́h lứq toâq pỡ anhia samoât dỡq ca tỡ nai sarễt. Tỗp anhia lứq cỡt samoât carnễn ca mpiq ca‑ữ yỗn pu tóh cớp nhêng salĩq cỗ sâng ayooq.
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 Cứq lứq aliam tỗp anhia tâng vil Yaru-salem, ariang mpiq aliam con án.
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 Toâq anhia hữm máh ranáq nâi, anhia lứq sâng bũi pahỡm, cớp anhia cỡt rêng achỗn, dếh bữn bán sũan hỡ. Chơ anhia têq dáng samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ, án ca rachuai cũai ca trĩh cứq, ma cứq cutâu mứt chóq cũai par‑ũal.”
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 Yiang Sursĩ lứq toâq cớp pla ũih; sễ aséh rachíl khong án toâq samoât cuyal avêng. Án culáh cóng yỗn cũai na mứt cutâu, cớp án táq cũai par‑ũal án na pla ũih.
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 Yiang Sursĩ lứq manrap nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi na ũih cớp pla dau; clứng lứq cũai chĩuq cuchĩt cỗ Yiang Sursĩ táq alới.
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Tangái parsốt khoiq cheq lứq chơ yỗn máh cũai ca sambráh tỗ dŏq cucốh sang rup yiang canŏ́h, cớp cũai ca cha sâiq alic, sâiq cunâi, cớp máh crơng sana canŏ́h hỡ ca nhơp nhuo puai rit.
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 Cứq dáng sarnớm cớp ranáq tỗp alới táq. Cứq lứq parỗm pachứm máh cũai proai tễ dũ tỗp cớp dũ parnai cũai táq ntỡng. Tữ parỗm moâm chơ, tỗp alới bữn hữm chớc ang‑ữr tễ cứq.
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 Cứq lứq dŏq tếc mpứng dĩ tỗp alới, cớp yỗn cũai noâng tamoong cỡt ranễng pỡq atỡng máh cũai tâng cruang canŏ́h ca tỡ nai sâng tễ ramứh ranoâng cứq, cớp tỡ nai hữm chớc ang‑ữr cứq. Cóq alới pỡq pỡ vil Tar-sit, pỡ tỗp Li-bia cớp Li-dia (máh cũai Li-dia khễuq lứq pán saráh), chơ pỡq chu cruang Tubal cớp cruang Créc, dếh chu cruang yơng lứq tễ ki hỡ. Tâng máh ntốq ki, máh cũai nâi cóq pau atỡng tễ ramứh ranoâng cứq.
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 Cớp tỗp alới lứq dững achu loah sễm ai anhia ca ỡt tâng máh cruang canŏ́h, dŏq cũai ki cỡt crơng chiau sang yỗn cứq tâng cóh miar khong cứq pỡ vil Yaru-salem. Alới pỡq na máh aséh, aséh lai, lac‑da, sễ aséh, cớp kĩen, cỡt samoât cũai I-sarel patiang máh thữ racáu chu Dống Sang Toâr khong cứq tâng achoiq ca bráh o puai rit.
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 Cứq lứq rưoh máh cũai tễ tỗp alới dŏq cỡt cũai tễng rit sang cớp cỡt tỗp Lê-vi.
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 “Cutễq tamái cớp paloŏng tamái ỡt níc la nhơ tễ chớc cứq; machớng tŏ́ng toiq cớp ramứh ranoâng tỗp anhia ỡt níc tê.
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 Nỡ‑ra tâng tangái muoi tâng dũ casâi, cớp tâng dũ Tangái Rlu, cũai proai dũ náq lứq toâq rôm sang toam cứq pỡ vil Yaru-salem.
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 Toâq alới loŏh, alới bữn hữm máh sac cũai lớn-sarlớn chóq cứq. Bữn mpang rooc cha sac alới mŏ tỡ nai cuchĩt, cớp bữn ũih cat alới mŏ tỡ nai pât. Nheq tữh cũai ca hữm tỗp alới, sâng tỡ rơi nhêng noâng.”
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.