Isaías 66
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Paloŏng cỡt cachơng yỗn cứq tacu, cớp cốc cutễq cỡt ntốq cứq achúh ayững. Ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm ễ táq dống yỗn cứq rlu?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 Cứq toâp tễng dũ ramứh. Cứq sâng bũi pahỡm cớp máh cũai ca asễng tỗ, máh cũai ca rapĩen cỡt mứt tamái, cớp máh cũai ca yám noap cớp trĩh cứq.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 “Máh cũai proai dốq táq puai samoât mứt alới sâng yoc. Cũai ca kiac ntroŏq ễ chiau sang la samoât alới ca kiac cũai; cũai ca kiac cữu con la samoât alới ca déh tacong acho dŏq cỡt crơng sang; cũai ca ĩt máh thữ racáu la samoât alới ca ĩt aham alic; cũai ca chŏ́ng crơng phuom dŏq cỡt crơng sang la samoât alới ca câu sang rup yiang. Dũ ranáq ki la machớng nheq yỗn alới. Tỗp alới sâng bũi pahỡm toâq alới cucốh sang rup nhơp apỗ la‑ỡq nâi.
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 Yuaq ngkíq, cứq dững ŏ́c cuchĩt pứt atoâq pỡ tỗp alới, la ŏ́c rúng pứt ca táq yỗn alới cỡt ngcŏh, yuaq tỡ bữn noau ta‑ỡi toâq cứq arô, cớp tỡ bữn noau tamứng toâq cứq pai. Tỗp alới khoiq rưoh ĩt ŏ́c tỡ bữn trĩh, cớp alới rưoh táq ranáq sâuq.”
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Anhia ca yám noap cớp trĩh Yiang Sursĩ, cóq anhia tamứng án pai neq: “Cỗ tian anhia tanoang tapứng chóq cứq, ma bữn cũai tễ tỗp anhia toâp kêt anhia, cớp tỡ ễq ratoi cớp anhia. Alới mumat anhia, cớp pai neq: ‘Sễq Yiang Sursĩ sapáh ŏ́c sốt toâr án, cớp chuai amoong anhia yỗn anhia sâng bũi óh.’ Ma alới toâp roap ŏ́c casiet táq.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Anhia sâng tỡ sưong ra‑ỗq ramễq tễ vil ki cớp tễ Dống Sang Toâr ki? Sưong ki la Yiang Sursĩ ntôm carláh dỡq chóq máh cũai par‑ũal án.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 — ausente —
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 — ausente —
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Chỗi chanchớm pai cứq yỗn cũai proai cứq toâq ngư sễt, ma catáng tỡ yỗn alới sễt.”
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 “Dũ náq anhia ca ayooq vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia bũi ỡn cớp vil ki. Sanua, dũ náq anhia ca khoiq tanúh yỗn vil nâi cóq sâng bũi óh parnơi cớp án.
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Lứq samoât, anhia bữn sâng bũi pahỡm toâq hữm vil nâi cỡt sốc bữn, samoât muoi noaq carnễn ca mpiq ca‑ữ yỗn pu tóh.”
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq lứq dững ŏ́c sốc bữn yỗn ỡt níc cớp anhia; máh mun cũai canŏ́h lứq toâq pỡ anhia samoât dỡq ca tỡ nai sarễt. Tỗp anhia lứq cỡt samoât carnễn ca mpiq ca‑ữ yỗn pu tóh cớp nhêng salĩq cỗ sâng ayooq.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Cứq lứq aliam tỗp anhia tâng vil Yaru-salem, ariang mpiq aliam con án.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Toâq anhia hữm máh ranáq nâi, anhia lứq sâng bũi pahỡm, cớp anhia cỡt rêng achỗn, dếh bữn bán sũan hỡ. Chơ anhia têq dáng samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ, án ca rachuai cũai ca trĩh cứq, ma cứq cutâu mứt chóq cũai par‑ũal.”
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Yiang Sursĩ lứq toâq cớp pla ũih; sễ aséh rachíl khong án toâq samoât cuyal avêng. Án culáh cóng yỗn cũai na mứt cutâu, cớp án táq cũai par‑ũal án na pla ũih.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 Yiang Sursĩ lứq manrap nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi na ũih cớp pla dau; clứng lứq cũai chĩuq cuchĩt cỗ Yiang Sursĩ táq alới.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Tangái parsốt khoiq cheq lứq chơ yỗn máh cũai ca sambráh tỗ dŏq cucốh sang rup yiang canŏ́h, cớp cũai ca cha sâiq alic, sâiq cunâi, cớp máh crơng sana canŏ́h hỡ ca nhơp nhuo puai rit.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 Cứq dáng sarnớm cớp ranáq tỗp alới táq. Cứq lứq parỗm pachứm máh cũai proai tễ dũ tỗp cớp dũ parnai cũai táq ntỡng. Tữ parỗm moâm chơ, tỗp alới bữn hữm chớc ang‑ữr tễ cứq.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 Cứq lứq dŏq tếc mpứng dĩ tỗp alới, cớp yỗn cũai noâng tamoong cỡt ranễng pỡq atỡng máh cũai tâng cruang canŏ́h ca tỡ nai sâng tễ ramứh ranoâng cứq, cớp tỡ nai hữm chớc ang‑ữr cứq. Cóq alới pỡq pỡ vil Tar-sit, pỡ tỗp Li-bia cớp Li-dia (máh cũai Li-dia khễuq lứq pán saráh), chơ pỡq chu cruang Tubal cớp cruang Créc, dếh chu cruang yơng lứq tễ ki hỡ. Tâng máh ntốq ki, máh cũai nâi cóq pau atỡng tễ ramứh ranoâng cứq.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 Cớp tỗp alới lứq dững achu loah sễm ai anhia ca ỡt tâng máh cruang canŏ́h, dŏq cũai ki cỡt crơng chiau sang yỗn cứq tâng cóh miar khong cứq pỡ vil Yaru-salem. Alới pỡq na máh aséh, aséh lai, lac‑da, sễ aséh, cớp kĩen, cỡt samoât cũai I-sarel patiang máh thữ racáu chu Dống Sang Toâr khong cứq tâng achoiq ca bráh o puai rit.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 Cứq lứq rưoh máh cũai tễ tỗp alới dŏq cỡt cũai tễng rit sang cớp cỡt tỗp Lê-vi.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 “Cutễq tamái cớp paloŏng tamái ỡt níc la nhơ tễ chớc cứq; machớng tŏ́ng toiq cớp ramứh ranoâng tỗp anhia ỡt níc tê.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Nỡ‑ra tâng tangái muoi tâng dũ casâi, cớp tâng dũ Tangái Rlu, cũai proai dũ náq lứq toâq rôm sang toam cứq pỡ vil Yaru-salem.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 Toâq alới loŏh, alới bữn hữm máh sac cũai lớn-sarlớn chóq cứq. Bữn mpang rooc cha sac alới mŏ tỡ nai cuchĩt, cớp bữn ũih cat alới mŏ tỡ nai pât. Nheq tữh cũai ca hữm tỗp alới, sâng tỡ rơi nhêng noâng.”
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.