Isaías 62

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ vil Yaru-salem ơi! Cứq tỡ rơi ỡt rangiac mŏ, toau toâq vil nâi bữn ŏ́c tanoang o aclaq samoât poang tarưp, cớp bữn ŏ́c chuai amoong cỡt samoât tabong blữ tâng sadâu.
1 Por amor de Sião não guardarei a minha paz, e por amor de Jerusalém eu não irei descansar, até que a sua justiça resplandeça como a aurora, e a sua salvação como uma tocha que arde.
2 Ơ vil Yaru-salem ơi! Máh cruang canŏ́h lứq hữm mới la tanoang o. Máh puo tâng dũ cruang lứq hữm ang‑ữr tễ mới. Noau dŏq mới ramứh tamái, la ramứh Yiang Sursĩ toâp amứh yỗn mới.
2 E os gentios verão tua justiça e todos os reis a tua glória. E tu serás chamada por um novo nome, o qual a boca do SENHOR pronunciará.
3 Mới cỡt samoât vuam ca nêuq lứq tâng talang atĩ Yiang Sursĩ.
3 Tu também serás uma coroa de glória na mão do SENHOR e um diadema real na mão do teu Deus.
4 Noau tỡ bữn dŏq noâng ramứh mới la ‘Vil Noau Táh’, cớp cruang cutễq mới la ‘Cruang Rangual’. Ma ramứh tamái mới la ‘Yiang Sursĩ Sâng Bũi Pahỡm Nứng Án’. Cớp cruang cutễq mới noau dŏq la ‘Lacuoi Cayac Ỡt Bũi Óh’, yuaq Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm cớp mới, cớp cruang cutễq mới cỡt samoât ỡi tamái yỗn án.
4 Tu não serás mais chamada Abandonada; nem tua terra será nunca mais chamada Desolada. Contudo, tu serás chamada Hefzibá e tua terra Beulá, porque o SENHOR se deleita em ti e tua terra terá marido.
5 Samoât tatoam racoâiq cớp cumũr plot dŏq cỡt lacuoi án, machớng ki tê án ca khoiq tễng mới ễ racoâiq cớp mới. Samoât ai tamái bũi ỡn cớp niang tamái, lứq ngkíq tê Yiang Sursĩ mới sâng bũi pahỡm nứng mới.
5 Porque, como um homem jovem casa-se com uma virgem, deste modo teus filhos casarão contigo. E como o noivo no dia do casamento regozija-se com a noiva, deste modo teu Deus se regozijará contigo.
6 Ơ Yaru-salem ơi! Tâng pỡng viang vil mới cứq khoiq achúh dŏq máh cũai ca ỡt bán kĩaq. Nheq sadâu tangái alới tỡ bữn ỡt rangiac; cóq alới atỡng yỗn Yiang Sursĩ sanhữ dŏq níc ŏ́c án parkhán, cớp tỡ yỗn án khlĩr.
6 Eu tenho posto sentinelas sobre teus muros, ó Jerusalém, as quais nunca se manterão descuidadas, nem de dia, nem de noite. Vós que fazeis menção do SENHOR, não conserveis silêncio.
7 Chỗi yỗn Ncháu bữn ỡt rlu toau án táq moâm vil Yaru-salem tamái, cớp toau án táq yỗn vil nâi cỡt vil ca dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi achưng alư.
7 E não lhe deem repouso, até ele estabelecer, e até ele tornar Jerusalém um louvor na terra.
8 Yiang Sursĩ parkhán muoi santoiq samoât samơi lứq, cớp án ễ táq samoât ngkíq na chớc sốt toâr án neq: “Cứq tỡ bữn yỗn dỗi mới cỡt sana cũai par‑ũal; cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h tỡ dáng bữn nguaiq noâng blŏ́ng nho mới.
8 O SENHOR tem jurado por sua mão direita e pelo braço da sua força: Certamente eu não darei mais teu trigo para ser alimento a teus inimigos, e os filhos do estrangeiro não beberão teu vinho, o qual tu tens produzido com esforço.
9 Ma máh cũai ca chóh cớp sot, alới lứq cha bễng mi, cớp alới khễn Yiang Sursĩ. Cũai ca nhêng salĩq cớp ĩt cáiq máh palâi nho, alới lứq nguaiq blŏ́ng nho pỡ nchŏh Dống Sang Toâr cứq.”
9 Mas aqueles que o têm ajuntado, o comerão e louvarão ao SENHOR; e aqueles que o têm trazido, o beberão juntamente, dentro dos átrios da minha santidade.
10 Ơ máh cũai Yaru-salem ơi! Cóq anhia loŏh na ngoah toong viang vil, chơ thrũan táq rana yỗn máh cũai ca ễ toâq. Cóq anhia táq rana put yỗn la‑a, cớp tỗiq ĩt nheq tamáu; cóq anhia ayứng aroâiq tếc yỗn máh cũai têq dáng.
10 Passai, passai os portões; preparai vós o caminho do povo. Construí, construí a estrada. Ajuntai e lançai fora as pedras. Erguei uma bandeira para os povos.
11 Yiang Sursĩ pau atỡng chóq máh cũai tâng cốc cutễq nâi neq: “Cóq anhia pỡq pau atỡng máh cũai proai tâng vil Yaru-salem dáng, la Yiang Sursĩ ntôm toâq chuai amoong alới; án dững dếh máh cũai ca án khoiq chuai amoong yỗn píh chu parnơi cớp án.”
11 Eis que o SENHOR tem proclamado até o fim do mundo; dizei à filha de Sião, eis que a tua salvação vem. Eis que a sua recompensa está com Ele e a sua obra perante Ele.
12 Noau ễ dŏq anhia ramứh tamái la ‘Cũai Miar Khong Yiang Sursĩ’ cớp ‘Cũai Yiang Sursĩ Khoiq Chuai Amoong’. Cớp vil Yaru-salem bữn ramứh neq: ‘Vil Yiang Sursĩ Ayooq’ cớp ‘Vil Yiang Sursĩ Tỡ Bữn Táh’.
12 E eles os chamarão: O povo santo, Os redimidos do SENHOR. E tu serás chamada: Procurada. Uma cidade não desamparada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.