Isaías 59

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chỗi chanchớm pai Yiang Sursĩ ieuq cớp tỡ têq chuai amoong tỗp anhia, tỡ la pai cutũr án túng, tỡ bữn sâng sưong anhia arô sễq án chuai.
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 Ranáq lôih tỗp anhia khoiq táq yỗn anhia cỡt caryoah tễ Yiang Sursĩ. Máh ranáq lôih anhia toâp capáng chíq anhia tễ án; ngkíq yuaq án tỡ bữn sâng.
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Atĩ tỗp anhia toâp táq lôih cachĩt cũai; bỗq anhia toâp táq ntỡng santoiq lauq; cớp lieih anhia toâp bubéq-bubưp loai tỡ o.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.
4 Anhia pỡq chu ntốq rasữq, ma ŏ́c tanoang tapứng tỡ bữn ỡt coah anhia, yuaq anhia táq ntỡng lauq tễ ranáq anhia cauq ki. Tỗp anhia aloŏh ngê dŏq táq sâuq chóq cũai canŏ́h.
4 Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.
7 Tỗp anhia aloŏh níc ngê sâuq, cớp anhia tỡ rơi ót táq ariang ngê anhia khoiq aloŏh. Chái lứq anhia cachĩt cũai ca tỡ bữn táq lôih ntrớu. Ntốq léq anhia pỡq, anhia dững atoâq ŏ́c rúng cớp ŏ́c ralốh pỡ ntốq ki.
7 Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.
8 Anhia tỡ bữn dáng táq nŏ́q yỗn têq ỡt ratoi cớp yớu. Dũ ranáq anhia táq la moang tỡ bữn pĩeiq. Anhia pỡq tâng rana cooc véc; cũai aléq ma pỡq tâng rana ki, án tỡ têq ỡt plot ien.
8 Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 Cũai proai pai neq: “Sanua tỗp hếq dáng samoât lứq cỗ tian ntrớu Yiang Sursĩ tỡ bữn rachuai hếq yỗn vớt tễ noau padâm. Tỗp hếq ngcuang ễq bữn ŏ́c poang tâng rana hếq pỡq, ma bữn moang ŏ́c canám sâng.
9 Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.
10 Ngkíq tỗp hếq pỡq toah-toah tơ-tơ sâng, ariang cũai sũt moat pỡq. Tỗp hếq dớm asễng bo mandang catếh toâng, samoât hếq pỡq tâng sadâu, cỡt ariang hếq pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.
11 Tỗp hếq ngcŏh cớp cỡt túh lứq tâng mứt. Tỗp hếq ngcuang ễq Yiang Sursĩ toâq rachuai yỗn têq vớt tễ ranáq padâm cớp ŏ́c lôih, ma tỡ hữm acán ntrớu toâq.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.
12 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Máh ranáq sâuq tỗp hếq táq dŏq chíl anhia la sa‑ữi lứq. Máh ranáq lôih hếq toâp tếq hếq, cớp hếq dáng samoât lứq tễ ranáq lôih ki.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,
13 Nheq tữh hếq rachíl níc anhia, calỡih anhia, cớp tỡ ễq puai anhia. Nheq tữh hếq khoiq padâm cũai canŏ́h cớp khoiq nguai chíq tễ anhia. Máh ŏ́c hếq chanchớm la moang lôih, cớp máh santoiq hếq pai la moang ŏ́c lauq sâng.
13 como o prevaricar, o mentir contra o Senhor , o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 Ntốq nâi ŏ́q loâng ŏ́c tanoang tapứng; cớp ŏ́c tanoang o ễ mut ỡt cheq, la tỡ têq. Ŏ́c pĩeiq o lốh dớm tâng rana, ma ŏ́c tanoang tỡ bữn ỡt tâng ntốq ki.
14 Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Lứq samoât tỡ bữn loâng ŏ́c pĩeiq; cớp máh cũai ca tỡ ễq táq noâng ranáq sâuq, alới cỡt samoât prán cumáp yỗn cũai táq alới.”
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.
16 Án hữm tỡ bữn noau têq rachuai. Ngkíq yuaq, án ĩt chớc án toâp dŏq chuai amoong alới.
16 Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 Án tâc ŏ́c tanoang o samoât án sớp au tac, cớp án tapưng ŏ́c chuai amoong cỡt samoât tapưng muoc tac. Án ễr áiq yoc atức dũ ramứh yỗn cỡt pĩeiq, dếh anoat tôt cớp carláh dỡq chóq máh ŏ́c lôih ca cũai proai chĩuq.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 Án táq yỗn máh cũai par‑ũal án roap tôt, dếh máh cũai ca ỡt ntốq yơng lứq, puai loah máh ranáq tỗp alới khoiq táq.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.
19 Tễ angia mandang loŏh toau toâq angia mandang pât dũ náq cũai ễ yám noap án, cớp sâng ngcŏh tễ chớc sốt toâr án. Án toâq samoât crỗng clưn chái lứq, cớp samoât cuyal rapuq rêng lứq.
19 Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor .
20 Yiang Sursĩ atỡng cũai proai án neq: “Cứq lứq toâq pỡ vil Yaru-salem dŏq bán curiaq tỗp anhia, cớp dŏq rachuai dũ náq anhia ca nguai chíq tễ ranáq lôih.
20 Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor .
21 Cớp cứq táq tếc parkhán cớp anhia, la cứq lứq chiau Raviei cứq yỗn anhia, cớp tĩeih atỡng anhia mantái níc. Noap tễ tangái nâi toau toâq chumát, cóq anhia trĩh cứq, cớp cóq anhia arĩen con châu cớp tŏ́ng toiq anhia dũ clứh dũ dỡi yỗn alới trĩh cứq.”
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.