Isaías 57

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Máh cũai tanoang o cuchĩt, la tỡ bữn noau dáng, cớp tỡ bữn noau ramíng loâng. Ma toâq máh cũai tanoang o cuchĩt, tỡ bữn ŏ́c túh arức ntrớu noâng têq toâq pỡ alới.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 Máh cũai táq pỡq tanoang o, alới tamóh ŏ́c ien khễ, cớp toâq alới cuchĩt alới bữn ỡt rlu.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 “Ma máh anhia cũai lôih, cóq anhia toâq pỡ nâi dŏq roap ĩt ranáq rablớh! Anhia la con châu tỗp mansễm rien parnân, tỡ la cũai ca cooc lacuoi cayac noau, tỡ la máh mansễm chếq tỗ.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Ma anhia yoc ayê ra‑ac noau? Anhia cũai lauq ơi, anhia ễq lứq cubier tambớr chóq noau?
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Lứq tỗp anhia toâp dốq cucốh sang rup yiang nêuq o, cớp bếq parnơi pưn nỡm aluang khớt khong anhia. Tỗp anhia cachĩt máh con anhia chiau sang tâng máh cưp tamáu cớp pễr máh dỡq tũm.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Anhia dốq ĩt tamáu siel o, chơ achu táq rup yiang dŏq cucốh sang. Tỗp anhia tốh blŏ́ng nho cớp dững máh thữ racáu chiau sang yỗn máh rup ki. Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm tễ máh ranáq anhia táq ki tỡ?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Tỗp anhia chỗn tâng cóh sarỡih, chơ chiau sang crơng cớp bếq parnơi.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Anhia achúh dŏq rup tanghang bân ngoah toong dống anhia. Tỗp anhia táh cứq; anhia tũot aloŏh nheq au sỗng, chơ sadáih achỗn tâng cachơng bếq, cớp bếq parnơi cớp cũai ca anhia ễ bữn, la cũai anhia chang práq yỗn bếq parnơi. Tâng ntốq ki anhia bũi pahỡm lứq táq ranáq tanghang.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Tỗp anhia atia dỡq phuom cớp atia dỡq hang yỗn nêuq o, chơ pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc. Anhia ớn máh cũai ayững atĩ anhia pỡq chuaq máh rup yiang chu ntốq yơng toau toâq dếh pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Tỗp anhia cỡt lakéh lakiei cỗ chuaq yiang canŏ́h, ma anhia tỡ bữn chĩuq pê. Tỗp anhia chanchớm máh yiang sarmũaq ki táq yỗn anhia bữn bán rêng; ngkíq yuaq anhia tỡ dáng lakéh noâng.”
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 Yiang Sursĩ pai neq: “Yiang aléq nâi ma táq yỗn anhia ngcŏh cớp raphếq cứq, dếh khlĩr chíq cứq? Cỗ nŏ́q anhia tỡ ễq yám noap noâng cứq, cỗ cứq ỡt rangiac dũn lứq tỡ?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Anhia chanchớm máh ranáq anhia táq la pĩeiq lứq; ma cứq lứq apáh yỗn cũai canŏ́h hữm ranáq anhia táq; cớp rup yiang ki tỡ têq rachuai ntrớu anhia.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Toâq anhia arô noau chuai, ki yỗn máh yiang ki rachuai anhia. Khân toâq cuyal rêng muoi taláp sâng, án cũat dững nheq máh rup yiang ki. Cũai aléq poâng canưm cứq, cũai ki bữn ndỡm cruang cutễq nâi, cớp bữn sang toam cứq tâng Dống Sang Toâr cứq hỡ.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq ĩt aloŏh nheq máh crơng catáng rana, cớp atức rana yỗn máh proai cứq pỡq.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Cứq la Yiang Sursĩ ca bráh o, án ca tamoong níc. Cứq ỡt tâng ntốq sarỡih cớp bráh o lứq; cớp cứq ỡt nứng cũai asễng tỗ cớp rapĩen cỡt mứt tamái ễn, dŏq mứt pahỡm alới sabớng cớp ngcuang loah.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Cứq khoiq yỗn cũai proai cứq bữn tamoong; cứq tỡ bữn tếq, tỡ la nhôp alới noâng. Ma khân cứq táq ngkíq, ki dũ náq alới lứq cuchĩt.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 Cứq cutâu mứt chóq tỗp alới, la cỗ tian alới táq lôih cớp ham crơng sa‑ữi; yuaq ngkíq, cứq yỗn alới roap tôt cớp táh alới. Ma alới noâng táq puai níc samoât mứt pahỡm alới yoc.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 “Cứq hữm chơ ngê alới, ma cứq chống yoc ễ tahâu alới yỗn cỡt bán. Cứq ễ ayông cớp rachuai tỗp alới; cứq ễ aliam alới ca túh ngua.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Cứq ễ yỗn dũ náq cũai ỡt ien khễ, dếh cũai cheq cớp cũai yơng hỡ. Cứq ễ tahâu alới yỗn cỡt bán loah.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 Ma máh cũai sâuq, alới cỡt samoât dỡq mưt chanchưn canoâq níc, chơ canoâq achỗn chu tor lúq cớp crơng nhơp.”
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai sâuq tỡ têq bữn ỡt ien khễ.”
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.