Isaías 53
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Noau noâq sa‑âm tễ parnai hếq atỡng? Noau toâp bữn hữm chớc toâr lứq tễ Yiang Sursĩ?
1 Quem poderia acreditar nisso que ouvimos? A quem foi revelado o braço do Senhor?
2 Án ca táq ranáq Yiang Sursĩ, lứq cỡt toâr achỗn samoât nỡm aluang bỡiq dáh, cớp samoât rêh cuchũt asễng tâng cutễq khỗ cahễng. Roâp riang án la tỡ bữn o ntrớu yỗn hái yoc ễ nhêng chu án. Tỗ chác án tỡ bữn acán ntrớu mpha dŏq têq âc ti mứt pahỡm hái yỗn pỡq ramóh án.
2 Cresceu diante dele como um pobre rebento enraizado numa terra árida; não tinha graça nem beleza para atrair nossos olhares, e seu aspecto não podia seduzir-nos.
3 Tỗp hái saryễ cớp calỡih táh án; án khoiq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cớp tanhĩr sa‑ữi ramứh a‑ĩ. Tỡ bữn noau ễ nhêng án, cớp dũ náq cũai tỡ ễq ramíng tễ án, ĩn pai án ŏ́q kia ntrớu loâng.
3 Era desprezado, era a escória da humanidade, homem das dores, experimentado nos sofrimentos; como aqueles, diante dos quais se cobre o rosto, era amaldiçoado e não fazíamos caso dele.
4 Ma án chĩuq tanhĩr ŏ́c túh tang hái, cớp ĩt dững nheq ramứh hái a‑ĩ. Ŏ́c túh arức án roap, hái chanchớm pai Yiang Sursĩ táq yỗn án roap tôt.
4 Em verdade, ele tomou sobre si nossas enfermidades, e carregou os nossos sofrimentos: e nós o reputávamos como um castigado, ferido por Deus e humilhado.
5 Án bớc chũl la cỗ tian ŏ́c lôih hái; noau toân proaih án la cỗ tian ŏ́c sâuq hái khoiq táq. Án roap tamprêc nheq máh ŏ́c lôih hái; án chĩuq bớc chũl la cỗ án ễq yỗn hái cỡt bán.
5 Mas ele foi castigado por nossos crimes, e esmagado por nossas iniqüidades; o castigo que nos salva pesou sobre ele; fomos curados graças às suas chagas.
6 Hái dũ náq cỡt samoât cữu khoiq clŏ́c rana; dũ náq hái miar táq pỡq puai pahỡm hái sâng yoc. Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái roap tôt ca pĩeiq lứq, hái cóq roap.
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, seguíamos cada qual nosso caminho; o Senhor fazia recair sobre ele o castigo das faltas de todos nós.
7 Noau táq án hâp lứq, ma án chĩuq sâng; án tỡ bữn rasuon muoi ŏ́c ntrớu. Án cỡt samoât cữu con noau dững kiac, cỡt samoât cữu noau cứt sóc, ma cữu ki ỡt rangiac sâng, tỡ bữn tabỗq ntrớu.
7 Foi maltratado e resignou-se; não abriu a boca, como um cordeiro que se conduz ao matadouro, e uma ovelha muda nas mãos do tosquiador. {Ele não abriu a boca.}
8 Noau cỗp cớp yỗn án roap tôt cuchĩt. Alới cachĩt chíq án, tỡ yỗn án bữn con tŏ́ng ntrớu, yuaq noau tỡ ễq yỗn án tamoong noâng tâng cutễq nâi. Ma án chĩuq cuchĩt cỗ tian lôih cũai hái táq.
8 Por um iníquo julgamento foi arrebatado. Quem pensou em defender sua causa, quando foi suprimido da terra dos vivos, morto pelo pecado de meu povo?
9 Noau achúh án tâng ping parnơi cớp cũai loâi, tứp án cớp cũai sốc, tam án tỡ bữn táq muoi ŏ́c pampla ntrớu, cớp án tỡ nai pai muoi ŏ́c lauq ntrớu.
9 Foi-lhe dada sepultura ao lado de fascínoras e ao morrer achava-se entre malfeitores, se bem que não haja cometido injustiça alguma, e em sua boca nunca tenha havido mentira.
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Ranáq án cóq chĩuq túh coat la puai ngê cứq. Án cuchĩt dŏq cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih máh cũai; mŏ ntun ễn án bữn hữm máh tŏ́ng toiq án, cớp án bữn dỡi tamoong dũn lứq. Nhơ tễ án, ngê cứq ễ táq lứq cỡt moâm.
10 Mas aprouve ao Senhor esmagá-lo pelo sofrimento; se ele oferecer sua vida em sacrifício expiatório, terá uma posteridade duradoura, prolongará seus dias, e a vontade do Senhor será por ele realizada.
11 Toâq vớt án chĩuq ŏ́c túh arức, án bữn ŏ́c bũi óh ễn; cớp án dáng samoât samơi án cuchĩt tỡ bữn lốp miat sâng. Cũai táq ranáq cứq la tanoang o, cớp cứq sâng bũi pahỡm tâng án. Án tamprêc nheq máh ŏ́c lôih cũai; cớp cỗ nhơ tễ án, ngkíq cứq táh lôih yỗn nheq tữh alới.
11 Após suportar em sua pessoa os tormentos, alegrar-se-á de conhecê-lo até o enlevo. O Justo, meu Servo, justificará muitos homens, e tomará sobre si suas iniqüidades.
12 Yuaq ngkíq, cứq yỗn noau yám noap lứq án, cớp án ỡt mpứng dĩ máh cũai bữn chớc sốt toâr. Án bũi pahỡm chiau tỗ án bữm, cớp noau noap án la cũai lôih ariang cũai canŏ́h tê. Án chiau mang án dŏq chuai cũai lôih, cớp câu sễq Yiang Sursĩ táh lôih tỗp alới.”
12 Eis por que lhe darei parte com os grandes, e ele dividirá a presa com os poderosos: porque ele próprio deu sua vida, e deixou-se colocar entre os criminosos, tomando sobre si os pecados de muitos homens, e intercedendo pelos culpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.