Isaías 53

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noau noâq sa‑âm tễ parnai hếq atỡng? Noau toâp bữn hữm chớc toâr lứq tễ Yiang Sursĩ?
1 Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor ?
2 Án ca táq ranáq Yiang Sursĩ, lứq cỡt toâr achỗn samoât nỡm aluang bỡiq dáh, cớp samoât rêh cuchũt asễng tâng cutễq khỗ cahễng. Roâp riang án la tỡ bữn o ntrớu yỗn hái yoc ễ nhêng chu án. Tỗ chác án tỡ bữn acán ntrớu mpha dŏq têq âc ti mứt pahỡm hái yỗn pỡq ramóh án.
2 Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.
3 Tỗp hái saryễ cớp calỡih táh án; án khoiq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cớp tanhĩr sa‑ữi ramứh a‑ĩ. Tỡ bữn noau ễ nhêng án, cớp dũ náq cũai tỡ ễq ramíng tễ án, ĩn pai án ŏ́q kia ntrớu loâng.
3 Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso.
4 Ma án chĩuq tanhĩr ŏ́c túh tang hái, cớp ĩt dững nheq ramứh hái a‑ĩ. Ŏ́c túh arức án roap, hái chanchớm pai Yiang Sursĩ táq yỗn án roap tôt.
4 Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.
5 Án bớc chũl la cỗ tian ŏ́c lôih hái; noau toân proaih án la cỗ tian ŏ́c sâuq hái khoiq táq. Án roap tamprêc nheq máh ŏ́c lôih hái; án chĩuq bớc chũl la cỗ án ễq yỗn hái cỡt bán.
5 Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 Hái dũ náq cỡt samoât cữu khoiq clŏ́c rana; dũ náq hái miar táq pỡq puai pahỡm hái sâng yoc. Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái roap tôt ca pĩeiq lứq, hái cóq roap.
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.
7 Noau táq án hâp lứq, ma án chĩuq sâng; án tỡ bữn rasuon muoi ŏ́c ntrớu. Án cỡt samoât cữu con noau dững kiac, cỡt samoât cữu noau cứt sóc, ma cữu ki ỡt rangiac sâng, tỡ bữn tabỗq ntrớu.
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca.
8 Noau cỗp cớp yỗn án roap tôt cuchĩt. Alới cachĩt chíq án, tỡ yỗn án bữn con tŏ́ng ntrớu, yuaq noau tỡ ễq yỗn án tamoong noâng tâng cutễq nâi. Ma án chĩuq cuchĩt cỗ tian lôih cũai hái táq.
8 Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido.
9 Noau achúh án tâng ping parnơi cớp cũai loâi, tứp án cớp cũai sốc, tam án tỡ bữn táq muoi ŏ́c pampla ntrớu, cớp án tỡ nai pai muoi ŏ́c lauq ntrớu.
9 Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca.
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Ranáq án cóq chĩuq túh coat la puai ngê cứq. Án cuchĩt dŏq cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih máh cũai; mŏ ntun ễn án bữn hữm máh tŏ́ng toiq án, cớp án bữn dỡi tamoong dũn lứq. Nhơ tễ án, ngê cứq ễ táq lứq cỡt moâm.
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.
11 Toâq vớt án chĩuq ŏ́c túh arức, án bữn ŏ́c bũi óh ễn; cớp án dáng samoât samơi án cuchĩt tỡ bữn lốp miat sâng. Cũai táq ranáq cứq la tanoang o, cớp cứq sâng bũi pahỡm tâng án. Án tamprêc nheq máh ŏ́c lôih cũai; cớp cỗ nhơ tễ án, ngkíq cứq táh lôih yỗn nheq tữh alới.
11 Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si.
12 Yuaq ngkíq, cứq yỗn noau yám noap lứq án, cớp án ỡt mpứng dĩ máh cũai bữn chớc sốt toâr. Án bũi pahỡm chiau tỗ án bữm, cớp noau noap án la cũai lôih ariang cũai canŏ́h tê. Án chiau mang án dŏq chuai cũai lôih, cớp câu sễq Yiang Sursĩ táh lôih tỗp alới.”
12 Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.