Isaías 51
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Anhia ca ễ táq ranáq tanoang o, cóq anhia tamứng cứq. Anhia la samoât cốc tamáu noau tốc aloŏh tễ côl. Chơ noau dững aloŏh cốc ki tễ ntốq noau dốq ĩt tamáu. Ngkíq cóq anhia chanchớm loah tễ léq anhia toâq.
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 Cóq anhia sanhữ máh achúc achiac anhia A-praham cớp Sara, alới patŏ́ng tŏ́ng toiq yỗn anhia. Bo cứq arô A-praham, án ŏ́q con; ma cứq satốh ŏ́c bốn yỗn án bữn con clứng lứq. Chơ án cỡt achúc achiac clứng cũai.”
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Yiang Sursĩ lứq aliam loah máh cũai tâng cóh Si-ôn, cớp nheq tữh cũai ca ỡt tâng ntốq rúng ralốh ki. Tam cutễq ki khỗ ariang ntốq aiq, mŏ án táq yỗn cỡt ariang nưong Ê-dên án khoiq tễng dŏq. Chơ tâng ntốq ki bữn loah ŏ́c bũi óh, cớp bữn sưong ũat sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia tamứng cứq! Cóq anhia cayớm dŏq santoiq cứq pai neq: Cứq ễ arĩen nheq tữh cũai, cớp phễp rit cứq dững alới pỡq tâng ŏ́c poang.
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Tỡ bữn dũn noâng cứq toâq chuai amoong tỗp alới; tangái cứq riap khoiq cheq chơ. Cứq toâp cỡt sốt máh tỗp cũai, máh cruang yơng ỡt acoan cứq tê. Nheq tữh alới acoan tangái cứq toâq chuai amoong alới, cớp alới ngcuang ngŏ́h-rangŏ́h tháng.
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Cóq anhia tapoang chu paloŏng, cớp nhêng chu cloong cutễq! Nỡ‑ra paloŏng cỡt pứt samoât phĩac ũih; cớp cloong cutễq cỡt ranhóq ranhái samoât tampâc anhỗh. Nỡ‑ra cũai tâng cốc cutễq nâi cuchĩt samoât ruai, thréc nheq. Ma ŏ́c cứq chuai amoong la noâng níc, cớp ŏ́c tanoang o tễ cứq tỡ nai nheq.
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 Anhia ca khoiq dáng tễ máh ranáq pĩeiq ơi! Anhia ca khoiq cayớm dŏq tâng mứt máh santoiq cứq patâp, cóq anhia tamứng nơ. Chỗi ngcŏh ntrớu toâq noau ayê ra‑ac tỡ la sieu anhia.
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Alới lứq cỡt pứt ariang tampâc lamooh cáiq cha yỗn cỡt rapúi nheq; cỡt samoât aroâiq táq toâq sóc charán cữu cumũar roauq cha. Ma ŏ́c cứq chuai amoong noâng mantái níc; ŏ́c cứq yỗn riap bữn níc dũ dỡi.”
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Yiang Sursĩ ơi, sễq anhia tamỡ rachuai hếq nứng! Sễq anhia ĩt bán rêng anhia toâq chuai hếq. Sễq anhia táq yỗn hếq samoât anhia khoiq táq tễ mbŏ́q, bo anhia cŏ́h ngưoc tuang ramứh Rahap tâng dỡq mưt cỡt sa‑ữi dỗt.
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 Anhia toâp khoiq táq yỗn dỡq mưt cỡt khỗ, cớp táq rana tâng mpứng dĩ dỡq mut, dŏq yỗn cũai proai ca anhia ntôm chuai amoong têq tayáh yang ien khễ.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Tỗp ca anhia khoiq chuai amoong, nỡ‑ra alới toâq pỡ vil Yaru-salem bũi ỡn lứq, dếh triau cupo ũat khễn hỡ. Tỗp alới bữn ŏ́c ien khễ níc, tỡ bữn túh ngua ntrớu noâng.
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq la án ca táq yỗn anhia cỡt rêng loah tamái. Cỗ nŏ́q anhia ngcŏh cũai miat sâng, alới tỡ bữn mpha ntrớu tễ bát?
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 Nŏ́q anhia khlĩr Yiang Sursĩ ca tễng anhia, án ca paliang paloŏng cớp táq tanang cốc cutễq? Nŏ́q anhia tamoong ma ỡt clơng ngcŏh níc alới ca ễ padâm cớp pupứt anhia? Ŏ́c alới nsóq mứt tỡ têq táq ntrớu noâng anhia.
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 Tỡ bữn dũn noâng, máh cũai tũ lứq cỡt racláh; alới bữn ỡt cóng tamoong dũn, cớp bữn dũ tâc khám cha.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia! Cứq yỗn dỡq mưt canoâq chanchưn hỗ ralông casang lứq; ramứh cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 Cứq paliang paloŏng cớp achúh tanang cutễq; cứq pai chóq cũai tâng vil Yaru-salem neq: ‘Anhia la cũai cứq bán curiaq, cớp cứq chiau yỗn anhia riang máh santoiq cứq atỡng.’”
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Vil Yaru-salem ơi, cóq tamỡ nơ cớp yuor! Anhia khoiq nguaiq dỡq tễ cachoc Yiang Sursĩ yỗn anhia roap tôt. Án khoiq yỗn anhia nguaiq ŏ́c ki la cỗ án sâng nsóq mứt. Anhia khoiq nguaiq chơ ŏ́c cutâu ki, cớp án táq yỗn anhia tayáh sarín sarêu.
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Lứq tỡ va manoaq loâng tễ máh con anhia mŏ têq ayông anhia; tỡ va manoaq loâng tễ máh con anhia ma têq tếc atĩ anhia pỡq.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Bar ramứh ranáq rúng pứt khoiq toâq pỡ anhia, muoi la ranáq yúc talốh cruang cutễq anhia, cớp bar la ranáq panhieih khlac, táq yỗn anhia cuchĩt thréc nheq. Ma tỡ bữn noau sâng ễ ayooq táq anhia.
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 Dũ ntốq canũt lakễng tâng rana bữn moang cũai cuchĩt cỗ tian alới khlac; tỗp alới cỡt samoât yỡt chuat alieiq niei prian; alới ramóh máh ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 Cũai tễ vil Yaru-salem ca chĩuq túh ơi! Sanua cóq anhia tamứng nơ! Anhia sarín sarêu la cỗ anhia bũl, ma anhia tỡ bữn nguaiq blŏ́ng.
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Yiang Sursĩ anhia la Ncháu Nheq Tữh Cũai, án ca rabán curiaq anhia pai neq: “Cứq ntôm ĩt loah tễ anhia cachoc ca cứq yỗn anhia nguaiq cỗ cứq cutâu mứt chóq anhia. Lứq anhia tỡ bữn cóq nguaiq noâng tễ cachoc ca táq yỗn anhia tayáh sarín sarêu, la cachoc cứq cutâu mứt.
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 Cứq ễ yỗn cachoc ki pỡ cũai padâm anhia ễn, alới ca táq yỗn anhia bếq tâng rana, cớp alới ca tĩn sarúq anhia samoât noau tĩn cutễq phốn.”
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.