Isaías 38

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tâng máh tangái ki, puo Hê-sakia a‑ĩ mán ễ cuchĩt. Ê-sai con samiang Amot, cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án toâq sa‑óh puo Hê-sakia, cớp pai neq: “Yiang Sursĩ ớn mới tampễq yỗn moâm máh mun chín tapín ralua mới, cỗ mới tỡ bữn bán a‑ĩ, ma cóq cuchĩt.”
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 Hê-sakia to moat chu ratâng, chơ án câu neq:
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 “Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq khoiq táq ranáq anhia tanoang tapứng cớp táq o níc; cứq táq níc máh ranáq anhia yỗn cứq táq.” Chơ án nhiam cỗ sâng ngua lứq.
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 Moâm ki Yiang Sursĩ ớn Ê-sai
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 píh loah chu puo Hê-sakia, cớp atỡng án neq: “Cứq Yiang Sursĩ ca Davĩt achúc achiac anhia sang. Cứq khoiq sâng máh ŏ́c mới câu sễq; cớp cứq hữm sarliang moat mới loŏh. Cứq lứq yỗn mới bữn tamoong muoi chít la sỡng cumo ễn.
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 Cớp cứq chuai mới cớp vil Yaru-salem yỗn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria; cứq lứq bán curiaq níc vil nâi.
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 “Nâi la tếc Yiang Sursĩ sapáh yỗn mới dáng raloaih Yiang Sursĩ lứq táq ariang án khoiq parkhán chơ.
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 Tâng ngcál ntruang puo Ahat khoiq táq dŏq, Yiang Sursĩ lứq táq yỗn mul carlũn loah pỡng ngcál ntruang muoi chít ngcál.”
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 Toâq vớt Hê-sakia bán sayáq tháng, án táq muoi cansái ũat dŏq khễn Yiang Sursĩ neq:
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 Cứq chanchớm dỡi tamoong cứq ntôm ễ vớt,
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 Cứq chanchớm tỡ bữn hữm noâng Yiang Sursĩ tâng ntốq cũai tamoong ỡt,
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 Dỡi tamoong cứq cỡt ta-ŏh pứt nheq,
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 Nheq sadâu cứq chuchỗr cỗ sâng a‑ĩ;
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 Sưong cứq ngcuai la‑ữt cỗ nheq rêng,
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 Ntrớu cứq têq pai? Yuaq Ncháu toâp yỗn ranáq nâi cỡt.
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tamoong dŏq táq ranáq anhia sâng!
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 Lứq ŏ́c túh arức nâi rapĩen cỡt ŏ́c o ễn yỗn cứq.
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 Lứq tỡ bữn noau têq khễn Yiang Sursĩ tâng ntốq cũai cachĩt ỡt;
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 Ống cũai noâng tamoong têq khễn anhia, samoât cứq ỡt khễn anhia sanua.
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq tahâu cứq yỗn cỡt bán.
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 Ê-sai khoiq ớn puo tễ nhũang, yỗn án ĩt bỗt tabát ca táq toâq palâi tarúng, chơ pức chóq tâng satễng puo; moâm ki puo lứq cỡt bán.
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 Cớp puo Hê-sakia khoiq blớh Ê-sai: “Ntrớu cỡt tếc yỗn cứq dáng cứq têq pỡq chu Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ?”
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.