Isaías 30

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Bap lứq toâq pỡ cũai sốt cruang Yuda, yuaq alới lớn-sarlớn chóq cứq. Alới aloŏh máh ngê ca cứq tỡ bữn anoat yỗn alới táq, cớp alới par‑ữq cỡt ratoi cớp máh cruang cứq tỡ yỗn alới ratoi; ngkíq alới acữn la‑ữt ranáq lôih.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Alới pỡq sễq cruang Ê-yip-tô chuai alới, ma tỡ bữn sarhống cớp sễq tễ cứq. Alới yoc cũai Ê-yip-tô curiaq alới. Ngkíq alới noap puo Ê-yip-tô cớp poâng án.
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Ma puo ki ŏ́q chớc têq rachuai alới; cớp ranáq án curiaq cỡt sartut pứt nheq.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Tam cũai ayững atĩ tỗp Yuda khoiq toâq pỡ vil Sô-an cớp vil Hanet tâng cruang Ê-yip-tô,
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 ma cũai Yuda cỡt casiet táq, yuaq alới noap cũai ca tỡ têq rachuai ntrớu, la cruang ca táq yỗn alới pứt ŏ́c ngcuang, cỗ alới chanchớm cruang ki têq rachuai alới.”
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 Nâi la santoiq Yiang Sursĩ atỡng tễ máh charán tâng ntốq aiq coah angia pưn, pai neq: “Máh cũai ayững atĩ anhia pỡq pha cruang bữn cula samín, cusân bữn pih, cớp ngưoc tuang têq pâr. Tỗp alới dững crơng ca bữn kia ntâng lứq patiang tâng aséh dễn cớp lac‑da ễ yỗn máh cũai ca tỡ têq rachuai alới ntrớu.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Ranáq cũai Ê-yip-tô rachuai tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yuaq ngkíq, cứq amứh cruang Ê-yip-tô la Ngưoc Tuang Ŏ́q Pih tỡ la Rahap.”
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Yiang Sursĩ ớn cứq chĩc máh santoiq án atỡng cứq dŏq santoiq ki cỡt tếc mantái níc.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Tỗp alới lớn-sarlớn, ễ raphếq rathũ níc, tỡ ễq tamứng máh santoiq Yiang Sursĩ tĩeih atỡng.
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Alới atỡng máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ yỗn ỡt rangiac. Alới pai neq: “Chỗi atỡng ŏ́c pĩeiq yỗn hếq tamứng! Ma cóq anhia atỡng ramứh ca hếq yoc ễ tamứng, tam ŏ́c ki tỡ bữn pĩeiq.
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Priang yỗn vớt tễ rana tỗp hếq ễ pỡq, cớp chỗi catáng hếq noâng. Hếq tỡ ễq tamứng tễ parnai Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq.”
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Ma Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq pai neq: “Anhia tỡ bữn ramíng tễ máh santoiq cứq pai, ma anhia poâng canưm tâng ranáq tachoât cớp ŏ́c phếq thũ.
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 Anhia khoiq táq lôih. Anhia la samoât viang vil sarỡih ca khoiq phang pacháh tễ pỡng toâq pưn; tỡ bữn dũn noâng viang ki sarũq ralíh nheq.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Nỡ‑ra anhia cỡt samoât adéh cutễq noau pieih cỡt pacháh nheq, toau tỡ bữn khlễc aléq ma têq sŏ́c rahững ũih, tỡ la puoc dỡq tễ culũng.”
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, la Ncháu Bráh O Lứq, ca tỗp I-sarel sang pai neq: “Cóq anhia píh loah, cớp poâng canưm cứq. Chơ anhia cỡt bán rêng cớp plot ien.”
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 “Hếq ễ lúh chái lứq. Hếq ễ ỡt aséh, chơ lúh tễ cũai par‑ũal.”
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Toâq muoi ngin náq tễ tỗp anhia ma hữm cũai par‑ũal ống muoi noaq sâng, mŏ anhia lúh pláh nheq; cớp sỡng náq tahan cũai par‑ũal têq táq yỗn tỗp anhia lúh pláh nheq. Tâng tỗp tahan anhia tỡ va muoi noaq noâng; noâng bữn ống aroâiq tếc sâng tâng anũol cóh.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 Tam pĩeiq máh ranáq ki, ma Yiang Sursĩ noâng ỡt acoan yoc ễ sarũiq táq anhia. Án ễ yỗn ŏ́c saryóq pỡ anhia, cỗ án táq ống ranáq pĩeiq níc. Bốn lứq cũai ca sa‑âm cớp trĩh Yiang Sursĩ.
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 Anhia ca ỡt tâng vil Yaru-salem ơi! Anhia tỡ bữn túh nhiam cuclỗiq noâng. Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq anhia, cớp toâq anhia arô sễq án rachuai, án lứq toâq chuai anhia.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Yiang Sursĩ táq yỗn anhia cóq pỡq tâng rana túh coat, ma án toâp ỡt tâng ntốq ki dŏq arĩen anhia, cớp anhia tỡ bữn túh ravoât án noâng.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 Khân anhia nguai chíq tễ rana, chơ veh chu coah avêr tỡ la coah atoam, anhia bữn sâng sưong atỡng ntun clĩ anhia, pai neq: “Nâi la rana; cóq anhia pỡq chu nâi nơ!”
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Bo ki anhia ĩt rup noau táq toâq práq cớp yễng, chơ voang táh samoât crơng nhơp, dếh cu‑ỗi pai neq: “Ỡt yơng tễ cứq!”
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Dũ trỗ anhia chóh cuplốq, Yiang Sursĩ lứq yỗn mia sễng dŏq cuplốq ki dáh cớp toâr achỗn, dếh yỗn anhia bữn sot sa‑ữi. Cớp máh charán anhia bữn bát cha clữi cliei.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Ntroŏq cớp aséh dễn dốq cái ruang sarái anhia, ki án bữn cha níc bát ramoong.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 Tâng tangái anhia cheng bữn ntốq kĩaq cũai par‑ũal anhia, cớp anhia bữn cachĩt máh cũai par‑ũal, bo ki bữn dỡq hoi sễng tễ máh cóh cớp máh cuar cóh.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Rliang casâi aclaq poang tráh lứq, samoât moat mandang, cớp moat mandang aclaq poang hỡn tễ nhũang tapul trỗ ễn, cỡt samoât ŏ́c poang tâng tapul tangái parỗm yỗn muoi tangái sâng. Ranáq nâi lứq cỡt toâq Yiang Sursĩ ĩt aroâiq tán bớc cớp án tahâu bớc ca án khoiq táq chóq cũai proai án.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 Ỡt tễ yơng la hái hữm chớc cớp ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ. Toâq hái hữm ũih cớp phĩac, hái dáng án cutâu mứt. Parnai án pai cat samoât ũih.
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 Án yỗn cuyal phát ploaq yáng moat án samoât dỡq raloâm cũat dững dũ ramứh. Án cũat dững nheq máh cũai proai chu ntốq cuchĩt pứt, cớp án táq yỗn máh ngê sâuq alới cỡt pứt sarbiet tháng.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Ma anhia, la cũai proai Yiang Sursĩ, nỡ‑ra anhia bữn ŏ́c bũi ỡn cớp ũat cansái ũat tâng sadâu anhia táq rit cha bũi ariang Yiang Sursĩ ớn. Tỗp anhia bữn roap ŏ́c bũi ỡn samoât cũai tayáh puai sưong crơng lampỡiq, bo cũai plóng khũi tâng rana pỡq chu Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, la Yiang ca bán curiaq tỗp I-sarel.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Yiang Sursĩ yỗn máh cũai bữn sâng sưong án, la sưong bữn chớc lứq; cớp án yỗn alới tamóh toâq án sâng cutâu mứt. Bo ki bữn pla ũih, cuyal rapuq, prễl, cớp mia choân lứq.
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Máh cũai Asi-ria cỡt ngcŏh toâq alới sâng sưong Yiang Sursĩ cớp tamóh Ncháu manrap alới.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Yiang Sursĩ lứq toân tỗp alới sa‑ữi parláih; cớp dũ trỗ án yỗn alới ramóh ranoân, ki bữn máh cũai proai án toân sacơr, cớp tapáih máh achúng. Bữn Yiang Sursĩ toâp lứq chíl tỗp Asi-ria.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 Dũn lứq chơ Yiang Sursĩ thrũan ntốq dŏq bốh cumuiq puo cruang Asi-ria. Ntốq ki la yarũ cớp la‑a, cớp bữn bốq ũih sarỡih vuvỡ. Yiang Sursĩ lứq tangứh cusốh cỡt pla ũih blữ dŏq chŏ́ng ntốq ki.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.