Isaías 30

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Bap lứq toâq pỡ cũai sốt cruang Yuda, yuaq alới lớn-sarlớn chóq cứq. Alới aloŏh máh ngê ca cứq tỡ bữn anoat yỗn alới táq, cớp alới par‑ữq cỡt ratoi cớp máh cruang cứq tỡ yỗn alới ratoi; ngkíq alới acữn la‑ữt ranáq lôih.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
2 Alới pỡq sễq cruang Ê-yip-tô chuai alới, ma tỡ bữn sarhống cớp sễq tễ cứq. Alới yoc cũai Ê-yip-tô curiaq alới. Ngkíq alới noap puo Ê-yip-tô cớp poâng án.
2 Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 Ma puo ki ŏ́q chớc têq rachuai alới; cớp ranáq án curiaq cỡt sartut pứt nheq.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
4 Tam cũai ayững atĩ tỗp Yuda khoiq toâq pỡ vil Sô-an cớp vil Hanet tâng cruang Ê-yip-tô,
4 Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 ma cũai Yuda cỡt casiet táq, yuaq alới noap cũai ca tỡ têq rachuai ntrớu, la cruang ca táq yỗn alới pứt ŏ́c ngcuang, cỗ alới chanchớm cruang ki têq rachuai alới.”
5 Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
6 Nâi la santoiq Yiang Sursĩ atỡng tễ máh charán tâng ntốq aiq coah angia pưn, pai neq: “Máh cũai ayững atĩ anhia pỡq pha cruang bữn cula samín, cusân bữn pih, cớp ngưoc tuang têq pâr. Tỗp alới dững crơng ca bữn kia ntâng lứq patiang tâng aséh dễn cớp lac‑da ễ yỗn máh cũai ca tỡ têq rachuai alới ntrớu.
6 Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Ranáq cũai Ê-yip-tô rachuai tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yuaq ngkíq, cứq amứh cruang Ê-yip-tô la Ngưoc Tuang Ŏ́q Pih tỡ la Rahap.”
7 Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
8 Yiang Sursĩ ớn cứq chĩc máh santoiq án atỡng cứq dŏq santoiq ki cỡt tếc mantái níc.
8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
9 Tỗp alới lớn-sarlớn, ễ raphếq rathũ níc, tỡ ễq tamứng máh santoiq Yiang Sursĩ tĩeih atỡng.
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor ;
10 Alới atỡng máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ yỗn ỡt rangiac. Alới pai neq: “Chỗi atỡng ŏ́c pĩeiq yỗn hếq tamứng! Ma cóq anhia atỡng ramứh ca hếq yoc ễ tamứng, tam ŏ́c ki tỡ bữn pĩeiq.
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
11 Priang yỗn vớt tễ rana tỗp hếq ễ pỡq, cớp chỗi catáng hếq noâng. Hếq tỡ ễq tamứng tễ parnai Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq.”
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
12 Ma Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq pai neq: “Anhia tỡ bữn ramíng tễ máh santoiq cứq pai, ma anhia poâng canưm tâng ranáq tachoât cớp ŏ́c phếq thũ.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 Anhia khoiq táq lôih. Anhia la samoât viang vil sarỡih ca khoiq phang pacháh tễ pỡng toâq pưn; tỡ bữn dũn noâng viang ki sarũq ralíh nheq.
13 por isso, esta maldade vos será como a parede fendida, que já forma barriga desde o mais alto sítio, e cuja queda virá subitamente, em um momento.
14 Nỡ‑ra anhia cỡt samoât adéh cutễq noau pieih cỡt pacháh nheq, toau tỡ bữn khlễc aléq ma têq sŏ́c rahững ũih, tỡ la puoc dỡq tễ culũng.”
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, la Ncháu Bráh O Lứq, ca tỗp I-sarel sang pai neq: “Cóq anhia píh loah, cớp poâng canưm cứq. Chơ anhia cỡt bán rêng cớp plot ien.”
15 Porque assim diz o Senhor Jeová , o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
16 “Hếq ễ lúh chái lứq. Hếq ễ ỡt aséh, chơ lúh tễ cũai par‑ũal.”
16 Mas dizeis: Não; antes, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso, os vossos perseguidores serão ligeiros.
17 Toâq muoi ngin náq tễ tỗp anhia ma hữm cũai par‑ũal ống muoi noaq sâng, mŏ anhia lúh pláh nheq; cớp sỡng náq tahan cũai par‑ũal têq táq yỗn tỗp anhia lúh pláh nheq. Tâng tỗp tahan anhia tỡ va muoi noaq noâng; noâng bữn ống aroâiq tếc sâng tâng anũol cóh.
17 Mil homens fugirão ao grito de um e, ao grito de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro.
18 Tam pĩeiq máh ranáq ki, ma Yiang Sursĩ noâng ỡt acoan yoc ễ sarũiq táq anhia. Án ễ yỗn ŏ́c saryóq pỡ anhia, cỗ án táq ống ranáq pĩeiq níc. Bốn lứq cũai ca sa‑âm cớp trĩh Yiang Sursĩ.
18 Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Anhia ca ỡt tâng vil Yaru-salem ơi! Anhia tỡ bữn túh nhiam cuclỗiq noâng. Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq anhia, cớp toâq anhia arô sễq án rachuai, án lứq toâq chuai anhia.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Yiang Sursĩ táq yỗn anhia cóq pỡq tâng rana túh coat, ma án toâp ỡt tâng ntốq ki dŏq arĩen anhia, cớp anhia tỡ bữn túh ravoât án noâng.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus instruidores nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes, os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Khân anhia nguai chíq tễ rana, chơ veh chu coah avêr tỡ la coah atoam, anhia bữn sâng sưong atỡng ntun clĩ anhia, pai neq: “Nâi la rana; cóq anhia pỡq chu nâi nơ!”
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho; andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Bo ki anhia ĩt rup noau táq toâq práq cớp yễng, chơ voang táh samoât crơng nhơp, dếh cu‑ỗi pai neq: “Ỡt yơng tễ cứq!”
22 E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculturas de prata e a coberta das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
23 Dũ trỗ anhia chóh cuplốq, Yiang Sursĩ lứq yỗn mia sễng dŏq cuplốq ki dáh cớp toâr achỗn, dếh yỗn anhia bữn sot sa‑ữi. Cớp máh charán anhia bữn bát cha clữi cliei.
23 Então, te dará chuva sobre a semente com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia, o teu gado pastará em lugares largos de pasto.
24 Ntroŏq cớp aséh dễn dốq cái ruang sarái anhia, ki án bữn cha níc bát ramoong.
24 E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro, que for padejado com a pá e cirandado com a ciranda.
25 Tâng tangái anhia cheng bữn ntốq kĩaq cũai par‑ũal anhia, cớp anhia bữn cachĩt máh cũai par‑ũal, bo ki bữn dỡq hoi sễng tễ máh cóh cớp máh cuar cóh.
25 E haverá, em todo monte alto e em todo outeiro elevado, ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Rliang casâi aclaq poang tráh lứq, samoât moat mandang, cớp moat mandang aclaq poang hỡn tễ nhũang tapul trỗ ễn, cỡt samoât ŏ́c poang tâng tapul tangái parỗm yỗn muoi tangái sâng. Ranáq nâi lứq cỡt toâq Yiang Sursĩ ĩt aroâiq tán bớc cớp án tahâu bớc ca án khoiq táq chóq cũai proai án.
26 E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo e curar a chaga da sua ferida.
27 Ỡt tễ yơng la hái hữm chớc cớp ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ. Toâq hái hữm ũih cớp phĩac, hái dáng án cutâu mứt. Parnai án pai cat samoât ũih.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Án yỗn cuyal phát ploaq yáng moat án samoât dỡq raloâm cũat dững dũ ramứh. Án cũat dững nheq máh cũai proai chu ntốq cuchĩt pứt, cớp án táq yỗn máh ngê sâuq alới cỡt pứt sarbiet tháng.
28 e a sua respiração é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Ma anhia, la cũai proai Yiang Sursĩ, nỡ‑ra anhia bữn ŏ́c bũi ỡn cớp ũat cansái ũat tâng sadâu anhia táq rit cha bũi ariang Yiang Sursĩ ớn. Tỗp anhia bữn roap ŏ́c bũi ỡn samoât cũai tayáh puai sưong crơng lampỡiq, bo cũai plóng khũi tâng rana pỡq chu Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, la Yiang ca bán curiaq tỗp I-sarel.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquela que sai tocando pífano, para vir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Yiang Sursĩ yỗn máh cũai bữn sâng sưong án, la sưong bữn chớc lứq; cớp án yỗn alới tamóh toâq án sâng cutâu mứt. Bo ki bữn pla ũih, cuyal rapuq, prễl, cớp mia choân lứq.
30 E o Senhor fará ouvir a glória da sua voz e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e a labareda do seu fogo consumidor, e raios, e dilúvio, e pedra de saraiva.
31 Máh cũai Asi-ria cỡt ngcŏh toâq alới sâng sưong Yiang Sursĩ cớp tamóh Ncháu manrap alới.
31 Porque, com a voz do Senhor , será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Yiang Sursĩ lứq toân tỗp alới sa‑ữi parláih; cớp dũ trỗ án yỗn alới ramóh ranoân, ki bữn máh cũai proai án toân sacơr, cớp tapáih máh achúng. Bữn Yiang Sursĩ toâp lứq chíl tỗp Asi-ria.
32 E, a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor der, haverá tamboris e harpas; e, com combates de agitação, combaterá contra eles.
33 Dũn lứq chơ Yiang Sursĩ thrũan ntốq dŏq bốh cumuiq puo cruang Asi-ria. Ntốq ki la yarũ cớp la‑a, cớp bữn bốq ũih sarỡih vuvỡ. Yiang Sursĩ lứq tangứh cusốh cỡt pla ũih blữ dŏq chŏ́ng ntốq ki.
33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.