Isaías 30

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Bap lứq toâq pỡ cũai sốt cruang Yuda, yuaq alới lớn-sarlớn chóq cứq. Alới aloŏh máh ngê ca cứq tỡ bữn anoat yỗn alới táq, cớp alới par‑ữq cỡt ratoi cớp máh cruang cứq tỡ yỗn alới ratoi; ngkíq alới acữn la‑ữt ranáq lôih.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Alới pỡq sễq cruang Ê-yip-tô chuai alới, ma tỡ bữn sarhống cớp sễq tễ cứq. Alới yoc cũai Ê-yip-tô curiaq alới. Ngkíq alới noap puo Ê-yip-tô cớp poâng án.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Ma puo ki ŏ́q chớc têq rachuai alới; cớp ranáq án curiaq cỡt sartut pứt nheq.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Tam cũai ayững atĩ tỗp Yuda khoiq toâq pỡ vil Sô-an cớp vil Hanet tâng cruang Ê-yip-tô,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 ma cũai Yuda cỡt casiet táq, yuaq alới noap cũai ca tỡ têq rachuai ntrớu, la cruang ca táq yỗn alới pứt ŏ́c ngcuang, cỗ alới chanchớm cruang ki têq rachuai alới.”
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Nâi la santoiq Yiang Sursĩ atỡng tễ máh charán tâng ntốq aiq coah angia pưn, pai neq: “Máh cũai ayững atĩ anhia pỡq pha cruang bữn cula samín, cusân bữn pih, cớp ngưoc tuang têq pâr. Tỗp alới dững crơng ca bữn kia ntâng lứq patiang tâng aséh dễn cớp lac‑da ễ yỗn máh cũai ca tỡ têq rachuai alới ntrớu.
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Ranáq cũai Ê-yip-tô rachuai tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yuaq ngkíq, cứq amứh cruang Ê-yip-tô la Ngưoc Tuang Ŏ́q Pih tỡ la Rahap.”
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Yiang Sursĩ ớn cứq chĩc máh santoiq án atỡng cứq dŏq santoiq ki cỡt tếc mantái níc.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Tỗp alới lớn-sarlớn, ễ raphếq rathũ níc, tỡ ễq tamứng máh santoiq Yiang Sursĩ tĩeih atỡng.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Alới atỡng máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ yỗn ỡt rangiac. Alới pai neq: “Chỗi atỡng ŏ́c pĩeiq yỗn hếq tamứng! Ma cóq anhia atỡng ramứh ca hếq yoc ễ tamứng, tam ŏ́c ki tỡ bữn pĩeiq.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Priang yỗn vớt tễ rana tỗp hếq ễ pỡq, cớp chỗi catáng hếq noâng. Hếq tỡ ễq tamứng tễ parnai Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq.”
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Ma Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq pai neq: “Anhia tỡ bữn ramíng tễ máh santoiq cứq pai, ma anhia poâng canưm tâng ranáq tachoât cớp ŏ́c phếq thũ.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Anhia khoiq táq lôih. Anhia la samoât viang vil sarỡih ca khoiq phang pacháh tễ pỡng toâq pưn; tỡ bữn dũn noâng viang ki sarũq ralíh nheq.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Nỡ‑ra anhia cỡt samoât adéh cutễq noau pieih cỡt pacháh nheq, toau tỡ bữn khlễc aléq ma têq sŏ́c rahững ũih, tỡ la puoc dỡq tễ culũng.”
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, la Ncháu Bráh O Lứq, ca tỗp I-sarel sang pai neq: “Cóq anhia píh loah, cớp poâng canưm cứq. Chơ anhia cỡt bán rêng cớp plot ien.”
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 “Hếq ễ lúh chái lứq. Hếq ễ ỡt aséh, chơ lúh tễ cũai par‑ũal.”
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Toâq muoi ngin náq tễ tỗp anhia ma hữm cũai par‑ũal ống muoi noaq sâng, mŏ anhia lúh pláh nheq; cớp sỡng náq tahan cũai par‑ũal têq táq yỗn tỗp anhia lúh pláh nheq. Tâng tỗp tahan anhia tỡ va muoi noaq noâng; noâng bữn ống aroâiq tếc sâng tâng anũol cóh.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Tam pĩeiq máh ranáq ki, ma Yiang Sursĩ noâng ỡt acoan yoc ễ sarũiq táq anhia. Án ễ yỗn ŏ́c saryóq pỡ anhia, cỗ án táq ống ranáq pĩeiq níc. Bốn lứq cũai ca sa‑âm cớp trĩh Yiang Sursĩ.
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Anhia ca ỡt tâng vil Yaru-salem ơi! Anhia tỡ bữn túh nhiam cuclỗiq noâng. Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq anhia, cớp toâq anhia arô sễq án rachuai, án lứq toâq chuai anhia.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Yiang Sursĩ táq yỗn anhia cóq pỡq tâng rana túh coat, ma án toâp ỡt tâng ntốq ki dŏq arĩen anhia, cớp anhia tỡ bữn túh ravoât án noâng.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Khân anhia nguai chíq tễ rana, chơ veh chu coah avêr tỡ la coah atoam, anhia bữn sâng sưong atỡng ntun clĩ anhia, pai neq: “Nâi la rana; cóq anhia pỡq chu nâi nơ!”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Bo ki anhia ĩt rup noau táq toâq práq cớp yễng, chơ voang táh samoât crơng nhơp, dếh cu‑ỗi pai neq: “Ỡt yơng tễ cứq!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Dũ trỗ anhia chóh cuplốq, Yiang Sursĩ lứq yỗn mia sễng dŏq cuplốq ki dáh cớp toâr achỗn, dếh yỗn anhia bữn sot sa‑ữi. Cớp máh charán anhia bữn bát cha clữi cliei.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Ntroŏq cớp aséh dễn dốq cái ruang sarái anhia, ki án bữn cha níc bát ramoong.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Tâng tangái anhia cheng bữn ntốq kĩaq cũai par‑ũal anhia, cớp anhia bữn cachĩt máh cũai par‑ũal, bo ki bữn dỡq hoi sễng tễ máh cóh cớp máh cuar cóh.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Rliang casâi aclaq poang tráh lứq, samoât moat mandang, cớp moat mandang aclaq poang hỡn tễ nhũang tapul trỗ ễn, cỡt samoât ŏ́c poang tâng tapul tangái parỗm yỗn muoi tangái sâng. Ranáq nâi lứq cỡt toâq Yiang Sursĩ ĩt aroâiq tán bớc cớp án tahâu bớc ca án khoiq táq chóq cũai proai án.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Ỡt tễ yơng la hái hữm chớc cớp ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ. Toâq hái hữm ũih cớp phĩac, hái dáng án cutâu mứt. Parnai án pai cat samoât ũih.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Án yỗn cuyal phát ploaq yáng moat án samoât dỡq raloâm cũat dững dũ ramứh. Án cũat dững nheq máh cũai proai chu ntốq cuchĩt pứt, cớp án táq yỗn máh ngê sâuq alới cỡt pứt sarbiet tháng.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Ma anhia, la cũai proai Yiang Sursĩ, nỡ‑ra anhia bữn ŏ́c bũi ỡn cớp ũat cansái ũat tâng sadâu anhia táq rit cha bũi ariang Yiang Sursĩ ớn. Tỗp anhia bữn roap ŏ́c bũi ỡn samoât cũai tayáh puai sưong crơng lampỡiq, bo cũai plóng khũi tâng rana pỡq chu Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, la Yiang ca bán curiaq tỗp I-sarel.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 Yiang Sursĩ yỗn máh cũai bữn sâng sưong án, la sưong bữn chớc lứq; cớp án yỗn alới tamóh toâq án sâng cutâu mứt. Bo ki bữn pla ũih, cuyal rapuq, prễl, cớp mia choân lứq.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Máh cũai Asi-ria cỡt ngcŏh toâq alới sâng sưong Yiang Sursĩ cớp tamóh Ncháu manrap alới.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Yiang Sursĩ lứq toân tỗp alới sa‑ữi parláih; cớp dũ trỗ án yỗn alới ramóh ranoân, ki bữn máh cũai proai án toân sacơr, cớp tapáih máh achúng. Bữn Yiang Sursĩ toâp lứq chíl tỗp Asi-ria.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Dũn lứq chơ Yiang Sursĩ thrũan ntốq dŏq bốh cumuiq puo cruang Asi-ria. Ntốq ki la yarũ cớp la‑a, cớp bữn bốq ũih sarỡih vuvỡ. Yiang Sursĩ lứq tangứh cusốh cỡt pla ũih blữ dŏq chŏ́ng ntốq ki.
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.