Isaías 29
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Bap lứq toâq pỡ vil Yaru-salem, la ntốq bữn prông sang Yiang Sursĩ. Bap lứq toâq pỡ Vil Davĩt khoiq ayứng. Anhia tíng táq máh rit cha bũi cu cumo.
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 Chơ, Yiang Sursĩ ễ dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ vil noau amứh ‘Prông Sang Yiang Sursĩ’. Tâng ntốq ki, bữn ống sưong nhiam cuclỗiq cucling, cớp chũop vil ki cỡt ariang prông sang ca bữn moang aham.
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 Yiang Sursĩ ễ toâq chíl, cớp crŏ́q lavíng chũop vil ki.
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 Vil Yaru-salem lứq cỡt ariang yiang cumuiq táq ntỡng ra-ưt ra‑ưi tễ pưn cutễq, sưong ngcuai lứq loŏh tễ phốn cutễq.
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 Vil Yaru-salem ơi! Máh cũai ca toâq chíl mới, nỡ‑ra cuyal phát dững alới samoât phốn cutễq sapâr, cớp poâl tahan alới sapâr tứng-tooc ễ coang ayín samoât sacam sapâr. Chái lứq alới cỡt pứt, cớp tỡ bữn chanchớm
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 pai Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq rachuai tỗp anhia. Án chuai na cuyal rapuq ca bữn dếh sưong crứm cớp lalieiq, dếh cutễq la cacưt hâp lứq. Án ớn ũih hang lứq ễn toâq.
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 Chơ nheq tữh tahan tễ dũ cruang ca toâq chíl vil bữn prông sang khong Yiang Sursĩ, cớp dũ ramứh crơng choac alới dững cỡt pứt sarbiet nheq, cỡt samoât noau rláu mpáu cớp samoât noau chanchớm tâng sadâu sâng.
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 Nheq tữh cũai ca toâq rôm parnơi dŏq chíl vil Yaru-salem, alới cỡt pê. Alới la samoât cũai panhieih cớp khlac dỡq, ca rláu mpáu chi-cha dỗi cớp nguaiq dỡq ma toâq alới tamỡ, alới noâng sâng panhieih cớp khlac dỡq.
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Anhia tíng sacũl níc! Yỗn moat anhia sũt níc! Anhia cỡt bũl ma tỡ cỡn cỗ nguaiq blŏ́ng. Anhia sarín pỡq chu, ma tỡ bữn nguaiq blŏ́ng muoi sartéc ntrớu.
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 Yiang Sursĩ táq yỗn anhia yoc bếq langêt. Pĩeiq lứq la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cỡt ariang moat yỗn máh cũai proai, ma Yiang Sursĩ khoiq cupât chíq moat alới.
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 Nheq tữh ŏ́c sapáh baih nâi cỡt samoât muoi parnĩal choâiq khoiq catếh ta yỗn tỗp anhia. Khân anhia dững choâiq nâi yỗn cũai dáng doc cớp sễq án neq: “Sễq anhia doc yỗn hếq tamứng,” ma cũai ki lứq ta‑ỡi anhia neq: “Cứq tỡ têq doc yuaq noau khoiq catếh ta dŏq.”
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 Ma khân anhia dững pỡ cũai tỡ dáng chữq, cớp ớn án doc yỗn anhia tamứng, án lứq ta‑ỡi: “Cứq tỡ dáng doc.”
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai nâi khễn cứq ống bỗq sâng, ma mứt pahỡm alới ỡt yơng tễ cứq. Ŏ́c alới sa‑âm tỡ bữn khlữr ntrớu, cỡt samoât rit cớp phễp rit cũai chống aloŏh sâng.
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 Ngkíq, cứq ễ táq yỗn alới cỡt santar cớp pứt mứt, ma alới tỡ bữn chanchớm loâng toâq ŏ́c ki. Máh cũai rangoaiq cỡt chíq cũai sacũl, cớp máh ŏ́c alới dáng cỡt tỡ bữn kia ntrớu.”
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 Bap lứq toâq pỡ máh cũai ễ cutooq ngê alới tễ Yiang Sursĩ! Tỗp alới táq puai samoât ngê alới yoc bân ntốq clỡp; alới chanchớm tỡ bữn noau hữm ranáq alới ntôm táq.
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 Tỗp alới rapĩen dũ ramứh; alới táq ntỡng palớt pỡq chu. Aléq kia hỡn, cũai mial adéh tỡ la cutễq tabát? Crơng noau táq tỡ têq pai chóq cũai táq án neq: “Mới tỡ bữn tễng cứq.” Tỡ la pai neq: “Mới tễng cứq táq ntrớu?”
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 Bữn santoiq pai neq: Lứq tỡ bữn dũn noâng, máh ntốq sarứng cỡt sarái, cớp máh sarái cỡt loah sarứng.
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 Tữ tangái ki toâq, cũai túng cutũr têq sâng loah sưong cũai doc saráq; cớp cũai sũt moat ca ỡt níc tâng canám cỡt blang cớp têq hữm loah.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 Cũai cadĩt cớp cũai tỡ bữn ntrớu loâng, ki ỡt bũi óh muoi trỗ ễn, cỗ tễ Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq.
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 Toâq ki, máh cũai dốq padâm cũai canŏ́h cớp ayê ra‑ac Yiang Sursĩ, nheq alới cỡt sarbiet chíq. Cũai lôih dũ náq cỡt pupứt nheq.
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 Yiang Sursĩ lứq pupứt nheq cũai ca tũn apớt cũai canŏ́h tâng ntốq rasữq, cớp táq ntỡng lauq ễq cũai tanoang o roap tôt.
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 Ngkíq Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, ca khoiq rachuai A-praham tễ ranáq túh arức, pai neq: “Cũai proai cứq ơi! Anhia tỡ bữn cỡt casiet táq noâng, cớp roâp riang anhia tỡ bữn ngôt noâng cỗ casiet táq.
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 Toâq anhia hữm máh carnễn ca cứq ễ chiau yỗn anhia, bo ki anhia lứq roap chỗm cứq Yiang Sursĩ tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq; cớp anhia lứq khễn sa‑ữn cớp yám noap cứq.
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 Máh cũai sacũl, alới ễ rien, ễq yỗn dáng raloaih; cớp cũai dốq bubéq cỡt sâng bũi pahỡm yoc tamứng tê tễ santoiq noau tĩeih atỡng.”
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.