Isaías 29
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Bap lứq toâq pỡ vil Yaru-salem, la ntốq bữn prông sang Yiang Sursĩ. Bap lứq toâq pỡ Vil Davĩt khoiq ayứng. Anhia tíng táq máh rit cha bũi cu cumo.
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
2 Chơ, Yiang Sursĩ ễ dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ vil noau amứh ‘Prông Sang Yiang Sursĩ’. Tâng ntốq ki, bữn ống sưong nhiam cuclỗiq cucling, cớp chũop vil ki cỡt ariang prông sang ca bữn moang aham.
2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Yiang Sursĩ ễ toâq chíl, cớp crŏ́q lavíng chũop vil ki.
3 Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
4 Vil Yaru-salem lứq cỡt ariang yiang cumuiq táq ntỡng ra-ưt ra‑ưi tễ pưn cutễq, sưong ngcuai lứq loŏh tễ phốn cutễq.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Vil Yaru-salem ơi! Máh cũai ca toâq chíl mới, nỡ‑ra cuyal phát dững alới samoât phốn cutễq sapâr, cớp poâl tahan alới sapâr tứng-tooc ễ coang ayín samoât sacam sapâr. Chái lứq alới cỡt pứt, cớp tỡ bữn chanchớm
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
6 pai Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq rachuai tỗp anhia. Án chuai na cuyal rapuq ca bữn dếh sưong crứm cớp lalieiq, dếh cutễq la cacưt hâp lứq. Án ớn ũih hang lứq ễn toâq.
6 Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 Chơ nheq tữh tahan tễ dũ cruang ca toâq chíl vil bữn prông sang khong Yiang Sursĩ, cớp dũ ramứh crơng choac alới dững cỡt pứt sarbiet nheq, cỡt samoât noau rláu mpáu cớp samoât noau chanchớm tâng sadâu sâng.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
8 Nheq tữh cũai ca toâq rôm parnơi dŏq chíl vil Yaru-salem, alới cỡt pê. Alới la samoât cũai panhieih cớp khlac dỡq, ca rláu mpáu chi-cha dỗi cớp nguaiq dỡq ma toâq alới tamỡ, alới noâng sâng panhieih cớp khlac dỡq.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Anhia tíng sacũl níc! Yỗn moat anhia sũt níc! Anhia cỡt bũl ma tỡ cỡn cỗ nguaiq blŏ́ng. Anhia sarín pỡq chu, ma tỡ bữn nguaiq blŏ́ng muoi sartéc ntrớu.
9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Yiang Sursĩ táq yỗn anhia yoc bếq langêt. Pĩeiq lứq la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cỡt ariang moat yỗn máh cũai proai, ma Yiang Sursĩ khoiq cupât chíq moat alới.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
11 Nheq tữh ŏ́c sapáh baih nâi cỡt samoât muoi parnĩal choâiq khoiq catếh ta yỗn tỗp anhia. Khân anhia dững choâiq nâi yỗn cũai dáng doc cớp sễq án neq: “Sễq anhia doc yỗn hếq tamứng,” ma cũai ki lứq ta‑ỡi anhia neq: “Cứq tỡ têq doc yuaq noau khoiq catếh ta dŏq.”
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
12 Ma khân anhia dững pỡ cũai tỡ dáng chữq, cớp ớn án doc yỗn anhia tamứng, án lứq ta‑ỡi: “Cứq tỡ dáng doc.”
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai nâi khễn cứq ống bỗq sâng, ma mứt pahỡm alới ỡt yơng tễ cứq. Ŏ́c alới sa‑âm tỡ bữn khlữr ntrớu, cỡt samoât rit cớp phễp rit cũai chống aloŏh sâng.
13 Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
14 Ngkíq, cứq ễ táq yỗn alới cỡt santar cớp pứt mứt, ma alới tỡ bữn chanchớm loâng toâq ŏ́c ki. Máh cũai rangoaiq cỡt chíq cũai sacũl, cớp máh ŏ́c alới dáng cỡt tỡ bữn kia ntrớu.”
14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
15 Bap lứq toâq pỡ máh cũai ễ cutooq ngê alới tễ Yiang Sursĩ! Tỗp alới táq puai samoât ngê alới yoc bân ntốq clỡp; alới chanchớm tỡ bữn noau hữm ranáq alới ntôm táq.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
16 Tỗp alới rapĩen dũ ramứh; alới táq ntỡng palớt pỡq chu. Aléq kia hỡn, cũai mial adéh tỡ la cutễq tabát? Crơng noau táq tỡ têq pai chóq cũai táq án neq: “Mới tỡ bữn tễng cứq.” Tỡ la pai neq: “Mới tễng cứq táq ntrớu?”
16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
17 Bữn santoiq pai neq: Lứq tỡ bữn dũn noâng, máh ntốq sarứng cỡt sarái, cớp máh sarái cỡt loah sarứng.
17 Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 Tữ tangái ki toâq, cũai túng cutũr têq sâng loah sưong cũai doc saráq; cớp cũai sũt moat ca ỡt níc tâng canám cỡt blang cớp têq hữm loah.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
19 Cũai cadĩt cớp cũai tỡ bữn ntrớu loâng, ki ỡt bũi óh muoi trỗ ễn, cỗ tễ Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq.
19 E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
20 Toâq ki, máh cũai dốq padâm cũai canŏ́h cớp ayê ra‑ac Yiang Sursĩ, nheq alới cỡt sarbiet chíq. Cũai lôih dũ náq cỡt pupứt nheq.
20 Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 Yiang Sursĩ lứq pupứt nheq cũai ca tũn apớt cũai canŏ́h tâng ntốq rasữq, cớp táq ntỡng lauq ễq cũai tanoang o roap tôt.
21 os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
22 Ngkíq Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, ca khoiq rachuai A-praham tễ ranáq túh arức, pai neq: “Cũai proai cứq ơi! Anhia tỡ bữn cỡt casiet táq noâng, cớp roâp riang anhia tỡ bữn ngôt noâng cỗ casiet táq.
22 Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 Toâq anhia hữm máh carnễn ca cứq ễ chiau yỗn anhia, bo ki anhia lứq roap chỗm cứq Yiang Sursĩ tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq; cớp anhia lứq khễn sa‑ữn cớp yám noap cứq.
23 Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Máh cũai sacũl, alới ễ rien, ễq yỗn dáng raloaih; cớp cũai dốq bubéq cỡt sâng bũi pahỡm yoc tamứng tê tễ santoiq noau tĩeih atỡng.”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.