Isaías 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Nâi la santoiq tễ avúng Sapáh Baih.
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 Chũop vil uot-u-uot tháng sưong alới hỗ hát cớp bũi óh lứq.
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 ma alới cuchĩt cỗ nheq tữh cũai ayông alới lúh pláh chap, cớp alới tỡ loâp pán dếh saráh, ma khoiq noau cỗp chíq.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 Sanua yỗn cứq ỡt manoaq sâng, dŏq cứq nhiam atếh yỗn máh cũai proai cứq ca khoiq cuchĩt. Chỗi aliam noâng cứq.
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 Tangái ki toâq santar sâng, la tangái pê cớp tangái clŏ́c clu tâng avúng Sapáh Baih; Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atoâq ranáq nâi pỡ hái. Máh viang vil hái khoiq ralốh-ralái nheq chơ, cớp sưong cũai u‑ỗi ễq noau chuai casang canuang chũop máh cóh king.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Tỗp tahan ỡt aséh toâq tễ cruang E-lam bữn dếh saráh cớp tamĩang. Tỗp tahan tễ vil Kir yống máh khễl.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 Máh avúng tâng cruang Yuda bữn cutễq phuor o, bữn moang sễ aséh rachíl sâng; máh tahan tâng cloong aséh ỡt choâng ngoah toong vil Yaru-salem.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Dũ ntốq kĩaq cruang Yuda khoiq ralốh nheq.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 — ausente —
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 — ausente —
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Anhia khoiq táq amống dỡq tâng mpứng dĩ bar lưp viang vil, yỗn dỡq tễ amống tiaq hoi chu ki. Ma anhia tỡ bữn chanchớm tễ Yiang Sursĩ, án ca khoiq aloŏh máh ngê nâi tễ mbŏ́q, cớp anhia tỡ bữn ramíng chu án ca táq yỗn máh ranáq nâi cỡt.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 Tâng tangái ki, Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, arô anhia yỗn nhiam cớp tanúh, cũah plỡ cớp tâc tampâc tanúh.
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Ma anhia cacháng bũi óh cớp cha bũi parnơi. Anhia kiac cữu cớp ntroŏq dŏq cha, cớp nguaiq blŏ́ng nho hỡ. Tỗp anhia pai neq: “Hâi! Hái nguaiq cha palứq, yuaq tỡ dáng tangái léq hái cuchĩt.”
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atỡng cứq neq tễ anhia: “Máh lôih nâi cứq tỡ bữn táh toau nheq dỡi tamoong anhia. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu Sốt Toâr Lứq pai santoiq nâi.”
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atỡng cứq yỗn pỡq atỡng loah Sêp-na, la cũai nhêng salĩq dống puo neq:
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 “Mới chanchớm mới la noau? Noau yỗn mới bữn phễp tốc tamáu táq ping tâng cóh nâi yỗn mới bữm?
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Tam mới la cũai sốt toâr, ma Yiang Sursĩ ễ alíh chớc mới, chơ takễl mới chu canŏ́h.
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 Án ễ yống mới samoât yống palâi dĩu, chơ payoal mới chu cruang ca la‑a hỡn tễ nâi. Mới lứq cuchĩt kễng máh sễ aséh rachíl mới dốq ỗt. Mới táq yỗn dống sũ cũai sốt mới cỡt casiet táq.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Cứq lứq atỡi ntốq mới dốq táq ranáq, cớp cứq alíh chớc sốt toâr mới.”
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 Yiang Sursĩ pai chóq Sêp-na neq: “Tữ máh ranáq ki cỡt, cứq ễ yỗn E-lia-kim con samiang Hil-kia toâq, án la cũai táq ranáq cứq.
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Cứq ễ acứp tampâc chớc cớp cantoân mới yỗn án ễn, cớp yỗn án bữn chớc ca mới bữn sanua. Án cỡt ariang mpoaq máh cũai tâng vil Yaru-salem cớp tỗp Yuda.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 Cứq ễ yỗn án bữn chớc sốt pưn puo tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt. Án bữn chớc têq pớh, cớp tỡ bữn noau têq catáih; cớp khân án catáih, tỡ bữn noau têq pớh.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 Cứq ễ chóh án samoât noau téh bĩu tâng ntốq khâm lứq; cớp án cỡt nỡm dŏq cũai yám noap dống sũ án.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 “Dũ náq sễm ai án cớp máh cũai ca ỡt poâng án, alới táq yỗn án dỗl mpỗl ntâng lứq. Tỗp alới cống án samoât noau abễng adéh cớp tangan tâng bĩu ratul-ratêl.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 Tữ máh ranáq ki toâq, bĩu ca khâm lứq la rabil-rabưl cớp rabóc nheq. Dũ ramứh noau abễng tâng bĩu ki satooh nheq.” Nâi la santoiq Yiang Sursĩ pai!
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.