Isaías 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nâi la santoiq tễ avúng Sapáh Baih.
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 Chũop vil uot-u-uot tháng sưong alới hỗ hát cớp bũi óh lứq.
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 ma alới cuchĩt cỗ nheq tữh cũai ayông alới lúh pláh chap, cớp alới tỡ loâp pán dếh saráh, ma khoiq noau cỗp chíq.
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 Sanua yỗn cứq ỡt manoaq sâng, dŏq cứq nhiam atếh yỗn máh cũai proai cứq ca khoiq cuchĩt. Chỗi aliam noâng cứq.
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 Tangái ki toâq santar sâng, la tangái pê cớp tangái clŏ́c clu tâng avúng Sapáh Baih; Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atoâq ranáq nâi pỡ hái. Máh viang vil hái khoiq ralốh-ralái nheq chơ, cớp sưong cũai u‑ỗi ễq noau chuai casang canuang chũop máh cóh king.
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 Tỗp tahan ỡt aséh toâq tễ cruang E-lam bữn dếh saráh cớp tamĩang. Tỗp tahan tễ vil Kir yống máh khễl.
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 Máh avúng tâng cruang Yuda bữn cutễq phuor o, bữn moang sễ aséh rachíl sâng; máh tahan tâng cloong aséh ỡt choâng ngoah toong vil Yaru-salem.
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 Dũ ntốq kĩaq cruang Yuda khoiq ralốh nheq.
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 — ausente —
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 Anhia khoiq táq amống dỡq tâng mpứng dĩ bar lưp viang vil, yỗn dỡq tễ amống tiaq hoi chu ki. Ma anhia tỡ bữn chanchớm tễ Yiang Sursĩ, án ca khoiq aloŏh máh ngê nâi tễ mbŏ́q, cớp anhia tỡ bữn ramíng chu án ca táq yỗn máh ranáq nâi cỡt.
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 Tâng tangái ki, Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, arô anhia yỗn nhiam cớp tanúh, cũah plỡ cớp tâc tampâc tanúh.
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 Ma anhia cacháng bũi óh cớp cha bũi parnơi. Anhia kiac cữu cớp ntroŏq dŏq cha, cớp nguaiq blŏ́ng nho hỡ. Tỗp anhia pai neq: “Hâi! Hái nguaiq cha palứq, yuaq tỡ dáng tangái léq hái cuchĩt.”
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atỡng cứq neq tễ anhia: “Máh lôih nâi cứq tỡ bữn táh toau nheq dỡi tamoong anhia. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu Sốt Toâr Lứq pai santoiq nâi.”
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, atỡng cứq yỗn pỡq atỡng loah Sêp-na, la cũai nhêng salĩq dống puo neq:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 “Mới chanchớm mới la noau? Noau yỗn mới bữn phễp tốc tamáu táq ping tâng cóh nâi yỗn mới bữm?
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 Tam mới la cũai sốt toâr, ma Yiang Sursĩ ễ alíh chớc mới, chơ takễl mới chu canŏ́h.
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 Án ễ yống mới samoât yống palâi dĩu, chơ payoal mới chu cruang ca la‑a hỡn tễ nâi. Mới lứq cuchĩt kễng máh sễ aséh rachíl mới dốq ỗt. Mới táq yỗn dống sũ cũai sốt mới cỡt casiet táq.
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 Cứq lứq atỡi ntốq mới dốq táq ranáq, cớp cứq alíh chớc sốt toâr mới.”
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 Yiang Sursĩ pai chóq Sêp-na neq: “Tữ máh ranáq ki cỡt, cứq ễ yỗn E-lia-kim con samiang Hil-kia toâq, án la cũai táq ranáq cứq.
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Cứq ễ acứp tampâc chớc cớp cantoân mới yỗn án ễn, cớp yỗn án bữn chớc ca mới bữn sanua. Án cỡt ariang mpoaq máh cũai tâng vil Yaru-salem cớp tỗp Yuda.
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Cứq ễ yỗn án bữn chớc sốt pưn puo tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt. Án bữn chớc têq pớh, cớp tỡ bữn noau têq catáih; cớp khân án catáih, tỡ bữn noau têq pớh.
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Cứq ễ chóh án samoât noau téh bĩu tâng ntốq khâm lứq; cớp án cỡt nỡm dŏq cũai yám noap dống sũ án.
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Dũ náq sễm ai án cớp máh cũai ca ỡt poâng án, alới táq yỗn án dỗl mpỗl ntâng lứq. Tỗp alới cống án samoât noau abễng adéh cớp tangan tâng bĩu ratul-ratêl.
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 Tữ máh ranáq ki toâq, bĩu ca khâm lứq la rabil-rabưl cớp rabóc nheq. Dũ ramứh noau abễng tâng bĩu ki satooh nheq.” Nâi la santoiq Yiang Sursĩ pai!
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.