Isaías 18

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Coah tooh máh crỗng tâng cruang Ê-thia-bi bữn muoi ntốq noau sâng níc sưong hỗ, samoât hỗ sưong khlap pupŏh.
1 Como vai sofrer a nação que fica às margens dos rios da Etiópia, a terra onde se ouve o zumbido de insetos!
2 Máh cũai ranễng tễ cutễq ki ỡt tâng máh tuoc rachac; alới pỡq tâng crỗng Nil. Máh cũai ranễng ơi! Cóq anhia píh chu toâp, cớp dững parnai pỡ cũai proai tâng cruang anhia, la cruang ca bữn máh crỗng parcáh cỡt sa‑ữi crỗng cớt. Cũai cruang anhia bán rêng cớp pla lứq; tỗ chác alới sarỡih cớp bữn ngcâr lamon o; cũai dũ cruang tâng cốc cutễq nâi ngcŏh alới.
2 Esse país nos manda os seus mensageiros que descem o rio Nilo em barcos feitos de Mensageiros velozes, voltem para casa! Voltem para o seu povo forte e poderoso, aquela gente alta e de pele lustrosa; um povo de quem o mundo inteiro tem medo e que vive numa região dividida por rios.
3 Dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi ơi! Cóq anhia tamứng yỗn samoât nơ! Cóq anhia nhêng chu aroâiq tếc dŏq tâng máh anũol cóh. Cóq anhia tamứng sưong noau plóng lavia.
3 Escutem, todos os povos do mundo, todos os moradores da terra! Vejam a bandeira que será levantada nas montanhas e ouçam o som da corneta.
4 Yiang Sursĩ khoiq pai chóq cứq neq: “Cứq ngcuai câp tapoang nhêng tễ paloŏng, ariang dỡq latac hũl tâng sadâu catữ susot ra‑óh pa‑át lứq, tỡ la ariang moat mandang claq tâng tangái.”
4 Pois o Senhor Deus me disse: “Do meu lar, no céu, olharei calmo e tranquilo como o sol que brilha num dia de verão, como as gotas de orvalho que aparecem no tempo da colheita.”
5 Nhũang toâq catữ cáiq palâi nho, bo piar án saroi cớp palâi nho ntôm chĩn, cũai par‑ũal lứq toâq pupứt cũai Ê-thia-bi lambỡ lứq, machớng noau ĩt achũ catráiq máh abễng nho tễ voar.
5 Quando as flores da parreira já tiverem caído, e as uvas estiverem amadurecendo, mas antes do tempo da colheita, Deus podará a parreira com o seu facão, cortará os galhos e os jogará fora.
6 Máh sac tahan alới noau táh yỗn máh chớm cớp charán cruang cha. Catữ casâi yuol chớm toâq cha; cớp catữ casâi ong charán cruang ễn toâq cha.
6 Os corpos dos soldados mortos serão abandonados; no verão, serão comidos pelos urubus, e no inverno os animais selvagens os devorarão.
7 Tữ tangái ki toâq, noau dững crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tễ cruang cutễq nâi bữn dỡq crỗng caloan. Án roap crơng ki tễ cũai bán rêng cớp pla, tễ cũai tỗ chác sarỡih cớp ngcâr lamon o. Máh cũai tâng cốc cutễq nâi ngcŏh lứq alới. Nỡ‑ra tỗp alới toâq pỡ cóh Si-ôn, la ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
7 Naquele dia, ofertas serão apresentadas ao Senhor Todo-Poderoso por um povo corajoso e forte, uma gente alta e de pele lustrosa; um povo de quem o mundo inteiro tem medo e que vive numa região dividida por rios. Eles apresentarão as suas ofertas no no Templo onde o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.