Isaías 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tễ vil Sê-la tâng ntốq aiq, bữn máh cũai Mô-ap asuoi con cữu dŏq cỡt crơng mpon yỗn cũai sốt tâng vil Yaru-salem.
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 Máh mansễm tỗp Mô-ap yang crỗng Ar-nôn ariang tỗp chớm pâr puprư tễ sóh án.
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 Tỗp alới pai chóq máh cũai Yuda neq: “Sễq anhia atỡng hếq nứng, nŏ́q tỗp hếq ễ táq? Sễq anhia bán curiaq tỗp hếq samoât óc nhưp nỡm aluang toâq phũac claq mandang toâng. Cớp sễq anhia cutooq hếq bân ntốq noau chuaq tỡ ramóh.
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 Sễq anhia yỗn tỗp hếq ỡt dỡ tâng cutễq anhia. Cớp sễq anhia curiaq hếq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt hếq.”
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 Chơ bữn manoaq tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt chỗn cỡt puo. Án ayooq táq máh cũai proai, cớp án cỡt sốt tanoang tapứng. Án carlúh carsỗng táq níc ranáq pĩeiq, cớp án dững atoâq ranáq tanoang o.
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 Máh cũai Yuda pai neq: “Tỗp hái khoiq sâng noau pai cũai Mô-ap achỗn tỗ. Tỗp hái dáng alới táq khễng-lễng, cớp ỗt níc. Ma ranáq mantoâr ki tỡ bữn khlữr ntrớu.”
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 Yuaq ngkíq, máh cũai Mô-ap nhiam cuclỗiq cucling níc, cỗ tian alới ramóh túh arức. Tỗp alới nhiam yuaq sanhữ máh crơng sana ễm alới cơi cha tâng vil Kir Harêt.
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Máh nia sarái vil Hê-sabôn cớp nưong nho vil Sip-ma cỡt ralốh nheq. Tễ máh nưong ki noau táq blŏ́ng nho yỗn cũai sốt máh cruang nguaiq. Tễ nhũang voar nho ki báiq cỡt abễng acong cuti, cớp nưong ki la‑a toâq pỡ vil Yasơ, cheq cutễq aiq coah angia mandang chỗn, cớp toau toâq coah tooh dỡq mưt Boi coah angia mandang pât.
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 Sanua cứq nhiam sanhữ voar nho tâng vil Sip-ma ariang cứq nhiam yỗn vil Yasơ tê. Sarliang moat cứq hoi cỗ vil Hê-sabôn cớp vil E-lia-le, yuaq ntốq ki alới ŏ́q sot, cớp ŏ́q palâi dŏq kéh noâng; ngkíq alới tỡ bữn sâng bũi.
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 Sanua tỡ bữn cũai aléq sâng bũi noâng tâng máh cutễq phuor o. Tỡ bữn noau triau cupo cớp ũat tâng máh nưong nho ki. Tỡ bữn noau pát palâi nho dŏq táq blŏ́ng noâng; máh sưong triau cupo khoiq pứt nheq chơ.
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 Cứq cuclỗiq cucling cỗ sâng ngua tễ cruang cutễq Mô-ap cớp tễ vil Kir Harêt hỡ.
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 Toâq máh cũai Mô-ap ễ pỡq chu cóh bân ntốq bữn máh rup yiang alới, cớp toâq alới pỡq chu dống sang alới dốq cucốh sang, ma ranáq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 Santoiq ki la santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai nhũang tễ ranáq tâng cruang Mô-ap.
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 Ma sanua Yiang Sursĩ ễ pai ễn neq: “Tâng pái cumo, máh sanốc ntữn cũai Mô-ap tỡ bữn hữm noâng. Cớp bữn bĩq náq sâng noâng tamoong; ma cũai noâng khlâiq ki tỡ têq táq ntrớu noâng.”
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.