Isaías 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tễ vil Sê-la tâng ntốq aiq, bữn máh cũai Mô-ap asuoi con cữu dŏq cỡt crơng mpon yỗn cũai sốt tâng vil Yaru-salem.
1 Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Máh mansễm tỗp Mô-ap yang crỗng Ar-nôn ariang tỗp chớm pâr puprư tễ sóh án.
2 Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
3 Tỗp alới pai chóq máh cũai Yuda neq: “Sễq anhia atỡng hếq nứng, nŏ́q tỗp hếq ễ táq? Sễq anhia bán curiaq tỗp hếq samoât óc nhưp nỡm aluang toâq phũac claq mandang toâng. Cớp sễq anhia cutooq hếq bân ntốq noau chuaq tỡ ramóh.
3 Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
4 Sễq anhia yỗn tỗp hếq ỡt dỡ tâng cutễq anhia. Cớp sễq anhia curiaq hếq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt hếq.”
4 Habitem entre vós os desterrados de Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra,
5 Chơ bữn manoaq tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt chỗn cỡt puo. Án ayooq táq máh cũai proai, cớp án cỡt sốt tanoang tapứng. Án carlúh carsỗng táq níc ranáq pĩeiq, cớp án dững atoâq ranáq tanoang o.
5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
6 Máh cũai Yuda pai neq: “Tỗp hái khoiq sâng noau pai cũai Mô-ap achỗn tỗ. Tỗp hái dáng alới táq khễng-lễng, cớp ỗt níc. Ma ranáq mantoâr ki tỡ bữn khlữr ntrớu.”
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
7 Yuaq ngkíq, máh cũai Mô-ap nhiam cuclỗiq cucling níc, cỗ tian alới ramóh túh arức. Tỗp alới nhiam yuaq sanhữ máh crơng sana ễm alới cơi cha tâng vil Kir Harêt.
7 portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
8 Máh nia sarái vil Hê-sabôn cớp nưong nho vil Sip-ma cỡt ralốh nheq. Tễ máh nưong ki noau táq blŏ́ng nho yỗn cũai sốt máh cruang nguaiq. Tễ nhũang voar nho ki báiq cỡt abễng acong cuti, cớp nưong ki la‑a toâq pỡ vil Yasơ, cheq cutễq aiq coah angia mandang chỗn, cớp toau toâq coah tooh dỡq mưt Boi coah angia mandang pât.
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
9 Sanua cứq nhiam sanhữ voar nho tâng vil Sip-ma ariang cứq nhiam yỗn vil Yasơ tê. Sarliang moat cứq hoi cỗ vil Hê-sabôn cớp vil E-lia-le, yuaq ntốq ki alới ŏ́q sot, cớp ŏ́q palâi dŏq kéh noâng; ngkíq alới tỡ bữn sâng bũi.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
10 Sanua tỡ bữn cũai aléq sâng bũi noâng tâng máh cutễq phuor o. Tỡ bữn noau triau cupo cớp ũat tâng máh nưong nho ki. Tỡ bữn noau pát palâi nho dŏq táq blŏ́ng noâng; máh sưong triau cupo khoiq pứt nheq chơ.
10 A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
11 Cứq cuclỗiq cucling cỗ sâng ngua tễ cruang cutễq Mô-ap cớp tễ vil Kir Harêt hỡ.
11 Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
12 Toâq máh cũai Mô-ap ễ pỡq chu cóh bân ntốq bữn máh rup yiang alới, cớp toâq alới pỡq chu dống sang alới dốq cucốh sang, ma ranáq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Santoiq ki la santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai nhũang tễ ranáq tâng cruang Mô-ap.
13 Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
14 Ma sanua Yiang Sursĩ ễ pai ễn neq: “Tâng pái cumo, máh sanốc ntữn cũai Mô-ap tỡ bữn hữm noâng. Cớp bữn bĩq náq sâng noâng tamoong; ma cũai noâng khlâiq ki tỡ têq táq ntrớu noâng.”
14 Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.