Isaías 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Lứq bữn tangái Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq loah cũai I-sarel, cớp án rưoh loah tỗp alới cỡt cũai proai án sĩa. Án yỗn tỗp alới píh chu ỡt loah pỡ cutễq alới bữm; cớp bữn máh cũai miar cruang toâq ỡt cớp alới tê.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Sa‑ữi tỗp cũai toâq rachuai cũai I-sarel yỗn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm, la ntốq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới. Tâng ntốq ki, máh cũai canŏ́h cỡt samoât cũai sũl cũai I-sarel. Máh cũai ca khoiq cỗp cũai I-sarel hỗi nhũang, toâq tangái alới píh chu loah, tỗp I-sarel lứq cỗp loah alới cớp cỡt sốt máh cũai ca cơi padâm tỗp I-sarel.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai I-sarel bữn rlu tễ ŏ́c túh arức cớp túh coat alới chĩuq tanhĩr, cớp án yỗn alới bữn vớt tễ noau padâm táq ranáq ntâng.
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Toâq án táq ngkíq, tỗp alới bữn ayê ra‑ac puo Ba-bulôn pai neq:
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Yiang Sursĩ khoiq pupứt máh chớc cũai loâi cỡt sốt,
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 yuaq máh cũai sốt ki táq tachoât lứq chóq cruang alới chíl riap; cớp alới padâm níc cũai tâng cruang ki.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Sanua toâq ngư dũ cruang chũop cutễq bữn rlu, bữn ỡt ien khễ, cớp dũ náq cũai bữn ũat ỡn chỡ.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Nỡm sango cớp nỡm sê-da pỡ cruang Lê-banôn sâng bũi ỡn tê, yuaq puo nâi khoiq pứt chớc chơ. Sanua tỡ bữn noau tamư noâng aluang ki, cỗ puo ki khoiq cuchĩt chơ.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 “Ntốq cũai cuchĩt ỡt crŏ́q roap puo cruang Ba-bulôn. Máh raviei cũai cơi bữn chớc tâng cốc cutễq nâi tamỡ. Máh raviei puo khoiq cuchĩt yuor tễ ntốq alới ỡt.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Nheq tữh alới cu‑ỗi pai neq: ‘Sanua mới cỡt ieuq parlúc machớng tỗp hếq tê! Mới la cỡt machớng hếq tê sanua.
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Tễ nhũang bữn cũai tapáih achúng khễn mới. Ma sanua mới bếq tâng cachơng bữn mpang, cớp mpang pupỡq tâng tỗ mới, cỡt samoât ayỡ mới ngcuam.’”
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 Puo Ba-bulôn la ariang mantỗr pên tarưp ca poang tráh lứq; ma sanua mới khoiq satooh tễ paloŏng. Tễ nhũang mới cơi chíl riap máh cũai canŏ́h, ma sanua pĩeiq noau apŏ́ng mới chu cutễq.
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Mới chanchớm ễ sayóh achỗn chu paloŏng, cớp achúh cachơng tacu mới tâng mantỗr sarỡih lứq ki. Mới chanchớm ễ tacu ariang puo tâng cóh coah angia pỡng, bân ntốq máh yiang toâq rôm parnơi.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Mới pai mantoâr mới ễ sayóh achỗn chu ramứl cớp cỡt samoât Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ma lứq noau sadŏ́h mới asễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt ca yarũ lứq.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Chơ máh cũai khoiq cuchĩt ễ nhêng cloân chu mới cớp blớh neq: “Nâi tỡ, cũai ca acứr cốc cutễq cớp táq yỗn máh cruang cỡt ngcŏh toau parlâi sâiq?
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Nâi tỡ, cũai ca talốh máh vil cớp táq yỗn cloong cutễq cỡt cahễng khỗ? Nâi tỡ, cũai ca tỡ nai acláh máh cũai tũ yỗn cỡt racláh?”
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Máh puo tâng cốc cutễq nâi noau tứp tâng ping nêuq o,
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 ma mới ŏ́q ping dŏq tứp sac mới. Sac mới pĩeiq noau takễl aloŏh yỗn abuoiq nsóq, dŏq pưn máh sac cumuiq tahan ca cuchĩt tâng ntốq rachíl. Pĩeiq noau takễl asễng sac mới tâng hŏ́ng loang tâng tamáu, cớp noau tĩn sarúq.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Cỗ tian mới talốh dống cruang mới bữm cớp cachĩt máh cũai proai mới bữm, ngkíq noau tỡ bữn tứp sac mới ariang noau tứp máh puo canŏ́h. Lứq tỡ va manoaq cũai loâi tễ tŏ́ng toiq mới têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Cóq thrũan cachĩt máh con samiang án, cỗ tian ranáq sâuq achúc achiac alới khoiq táq! Tỡ va manoaq tễ tỗp alới bữn cỡt sốt tâng cruang nâi, tỡ la ayứng vil tamái tâng cốc cutễq nâi.
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq lứq chíl cruang Ba-bulôn dŏq pupứt nheq cruang ki. Cứq tỡ bữn dŏq muoi ramứh ntrớu; dếh carnễn la tỡ bữn khlâiq noâng. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 Cứq lứq táq yỗn cruang Ba-bulôn cỡt samoât dỡq talĩng, cớp yỗn calang curóq ỡt tâng ntốq ki. Cứq ĩt parnễh pễh táh dũ ramứh tâng cruang Ba-bulôn. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq thễ dũan samoât lứq neq: “Ŏ́c ntrớu cứq khoiq aloŏh ngê ễ táq, ranáq ki lứq cỡt. Ŏ́c ntrớu cứq khoiq chanchớm ễ táq, cứq lứq táq yỗn moâm máh ranáq ki.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Cứq lứq pupứt nheq cũai Asi-ria tễ cruang cutễq cũai I-sarel, chơ cứq tĩn sarúq tỗp alới bân máh cóh cứq. Cứq acláh cũai proai cứq tễ talang atĩ cũai Asi-ria, cớp tễ máh mpỗl ntâng lứq ca alới ỡt mprơ.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Nâi la ngê cứq aloŏh yỗn cốc cutễq nâi; cứq lứq payư atĩ manrap nheq tữh cruang cũai.”
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chanchớm ễ táq ranáq nâi; án khoiq payư atĩ manrap cũai, cớp tỡ bữn noau têq catáng án.
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Santoiq nâi Yiang Sursĩ atỡng tâng cumo puo Ahat cuchĩt.
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Tỗp Phi-li-tin ơi! Anhia chỗi coâp bũi ỡn, yuaq dũi anhia khoiq tacoaih chơ. Toâq cusân muoi thữ khoiq cuchĩt chơ, ki bữn cusân canŏ́h ễn toâq pláih, cusân nâi pla hỡn tễ án ca nhũang. Chơ cusân ki rôiq con cỡt ngưoc tuang cớp têq pâr dếh bữn pih hỡ.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Yiang Sursĩ lứq chứm siem cũai proai án ca túh cadĩt, cớp yỗn alới bữn tamoong plot ien. Ma án lứq yỗn tỗp Phi-li-tin ramóh ŏ́c panhieih khlac, cớp cỗ tễ ranáq ki tỡ bữn dŏq muoi noaq aléq tễ tỗp alới têq tamoong.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Ơ máh vil Phi-li-tin ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling sễq noau toâq rachuai anhia! Cóq anhia sâng ngcŏh, yuaq bữn phĩac samoât ramứl toâq tễ coah angia pỡng; phĩac ki sacâm tễ poâl tahan ca tỡ bữn sâng ngcŏh.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Nŏ́q tỗp hái ễ ta‑ỡi cũai dững santoiq pau tễ tỗp Phi-li-tin? Tỗp hái ễ ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ khoiq ayứng vil Si-ôn, cớp máh cũai proai án ca túh cadĩt bữn ỡt plot ien tâng ntốq ki.”
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.