Isaías 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Lứq bữn tangái Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq loah cũai I-sarel, cớp án rưoh loah tỗp alới cỡt cũai proai án sĩa. Án yỗn tỗp alới píh chu ỡt loah pỡ cutễq alới bữm; cớp bữn máh cũai miar cruang toâq ỡt cớp alới tê.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Sa‑ữi tỗp cũai toâq rachuai cũai I-sarel yỗn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm, la ntốq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới. Tâng ntốq ki, máh cũai canŏ́h cỡt samoât cũai sũl cũai I-sarel. Máh cũai ca khoiq cỗp cũai I-sarel hỗi nhũang, toâq tangái alới píh chu loah, tỗp I-sarel lứq cỗp loah alới cớp cỡt sốt máh cũai ca cơi padâm tỗp I-sarel.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai I-sarel bữn rlu tễ ŏ́c túh arức cớp túh coat alới chĩuq tanhĩr, cớp án yỗn alới bữn vớt tễ noau padâm táq ranáq ntâng.
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Toâq án táq ngkíq, tỗp alới bữn ayê ra‑ac puo Ba-bulôn pai neq:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Yiang Sursĩ khoiq pupứt máh chớc cũai loâi cỡt sốt,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 yuaq máh cũai sốt ki táq tachoât lứq chóq cruang alới chíl riap; cớp alới padâm níc cũai tâng cruang ki.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Sanua toâq ngư dũ cruang chũop cutễq bữn rlu, bữn ỡt ien khễ, cớp dũ náq cũai bữn ũat ỡn chỡ.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Nỡm sango cớp nỡm sê-da pỡ cruang Lê-banôn sâng bũi ỡn tê, yuaq puo nâi khoiq pứt chớc chơ. Sanua tỡ bữn noau tamư noâng aluang ki, cỗ puo ki khoiq cuchĩt chơ.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 “Ntốq cũai cuchĩt ỡt crŏ́q roap puo cruang Ba-bulôn. Máh raviei cũai cơi bữn chớc tâng cốc cutễq nâi tamỡ. Máh raviei puo khoiq cuchĩt yuor tễ ntốq alới ỡt.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Nheq tữh alới cu‑ỗi pai neq: ‘Sanua mới cỡt ieuq parlúc machớng tỗp hếq tê! Mới la cỡt machớng hếq tê sanua.
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Tễ nhũang bữn cũai tapáih achúng khễn mới. Ma sanua mới bếq tâng cachơng bữn mpang, cớp mpang pupỡq tâng tỗ mới, cỡt samoât ayỡ mới ngcuam.’”
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Puo Ba-bulôn la ariang mantỗr pên tarưp ca poang tráh lứq; ma sanua mới khoiq satooh tễ paloŏng. Tễ nhũang mới cơi chíl riap máh cũai canŏ́h, ma sanua pĩeiq noau apŏ́ng mới chu cutễq.
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Mới chanchớm ễ sayóh achỗn chu paloŏng, cớp achúh cachơng tacu mới tâng mantỗr sarỡih lứq ki. Mới chanchớm ễ tacu ariang puo tâng cóh coah angia pỡng, bân ntốq máh yiang toâq rôm parnơi.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Mới pai mantoâr mới ễ sayóh achỗn chu ramứl cớp cỡt samoât Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ma lứq noau sadŏ́h mới asễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt ca yarũ lứq.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Chơ máh cũai khoiq cuchĩt ễ nhêng cloân chu mới cớp blớh neq: “Nâi tỡ, cũai ca acứr cốc cutễq cớp táq yỗn máh cruang cỡt ngcŏh toau parlâi sâiq?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Nâi tỡ, cũai ca talốh máh vil cớp táq yỗn cloong cutễq cỡt cahễng khỗ? Nâi tỡ, cũai ca tỡ nai acláh máh cũai tũ yỗn cỡt racláh?”
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Máh puo tâng cốc cutễq nâi noau tứp tâng ping nêuq o,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 ma mới ŏ́q ping dŏq tứp sac mới. Sac mới pĩeiq noau takễl aloŏh yỗn abuoiq nsóq, dŏq pưn máh sac cumuiq tahan ca cuchĩt tâng ntốq rachíl. Pĩeiq noau takễl asễng sac mới tâng hŏ́ng loang tâng tamáu, cớp noau tĩn sarúq.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Cỗ tian mới talốh dống cruang mới bữm cớp cachĩt máh cũai proai mới bữm, ngkíq noau tỡ bữn tứp sac mới ariang noau tứp máh puo canŏ́h. Lứq tỡ va manoaq cũai loâi tễ tŏ́ng toiq mới têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Cóq thrũan cachĩt máh con samiang án, cỗ tian ranáq sâuq achúc achiac alới khoiq táq! Tỡ va manoaq tễ tỗp alới bữn cỡt sốt tâng cruang nâi, tỡ la ayứng vil tamái tâng cốc cutễq nâi.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq lứq chíl cruang Ba-bulôn dŏq pupứt nheq cruang ki. Cứq tỡ bữn dŏq muoi ramứh ntrớu; dếh carnễn la tỡ bữn khlâiq noâng. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 Cứq lứq táq yỗn cruang Ba-bulôn cỡt samoât dỡq talĩng, cớp yỗn calang curóq ỡt tâng ntốq ki. Cứq ĩt parnễh pễh táh dũ ramứh tâng cruang Ba-bulôn. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq thễ dũan samoât lứq neq: “Ŏ́c ntrớu cứq khoiq aloŏh ngê ễ táq, ranáq ki lứq cỡt. Ŏ́c ntrớu cứq khoiq chanchớm ễ táq, cứq lứq táq yỗn moâm máh ranáq ki.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Cứq lứq pupứt nheq cũai Asi-ria tễ cruang cutễq cũai I-sarel, chơ cứq tĩn sarúq tỗp alới bân máh cóh cứq. Cứq acláh cũai proai cứq tễ talang atĩ cũai Asi-ria, cớp tễ máh mpỗl ntâng lứq ca alới ỡt mprơ.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Nâi la ngê cứq aloŏh yỗn cốc cutễq nâi; cứq lứq payư atĩ manrap nheq tữh cruang cũai.”
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chanchớm ễ táq ranáq nâi; án khoiq payư atĩ manrap cũai, cớp tỡ bữn noau têq catáng án.
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Santoiq nâi Yiang Sursĩ atỡng tâng cumo puo Ahat cuchĩt.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Tỗp Phi-li-tin ơi! Anhia chỗi coâp bũi ỡn, yuaq dũi anhia khoiq tacoaih chơ. Toâq cusân muoi thữ khoiq cuchĩt chơ, ki bữn cusân canŏ́h ễn toâq pláih, cusân nâi pla hỡn tễ án ca nhũang. Chơ cusân ki rôiq con cỡt ngưoc tuang cớp têq pâr dếh bữn pih hỡ.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Yiang Sursĩ lứq chứm siem cũai proai án ca túh cadĩt, cớp yỗn alới bữn tamoong plot ien. Ma án lứq yỗn tỗp Phi-li-tin ramóh ŏ́c panhieih khlac, cớp cỗ tễ ranáq ki tỡ bữn dŏq muoi noaq aléq tễ tỗp alới têq tamoong.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Ơ máh vil Phi-li-tin ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling sễq noau toâq rachuai anhia! Cóq anhia sâng ngcŏh, yuaq bữn phĩac samoât ramứl toâq tễ coah angia pỡng; phĩac ki sacâm tễ poâl tahan ca tỡ bữn sâng ngcŏh.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 Nŏ́q tỗp hái ễ ta‑ỡi cũai dững santoiq pau tễ tỗp Phi-li-tin? Tỗp hái ễ ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ khoiq ayứng vil Si-ôn, cớp máh cũai proai án ca túh cadĩt bữn ỡt plot ien tâng ntốq ki.”
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.