Isaías 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bap lứq toâq pỡ anhia ca aloŏh phễp rit tỡ bữn tanoang, dŏq padâm máh cũai proai cứq.
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 Táq ngkíq, tỗp anhia padâm cũai cadĩt, tỡ yỗn alới roap ŏ́c pĩeiq. Cớp anhia ĩt chíq cutễq cán cumai con cumuiq.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Nŏ́q anhia ễ táq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia? Nŏ́q anhia ễ táq toâq án dững ŏ́c rúng pứt tễ cruang yơng atoâq pỡ anhia? Chu léq anhia ễ lúh chuaq cũai dŏq chuai anhia? Nléq anhia ễ cutooq dŏq máh mun anhia?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Bữn noau lứq cachĩt tỗp anhia tâng ntốq rachíl, tỡ la noau cỗp anhia táq tũ. Tam máh ki anhia bữn roap, ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu mứt chóq anhia; cớp án noâng payư níc atĩ ễ táq anhia.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Yiang Sursĩ khoiq pai neq: “Asi-ria ơi! Cứq yỗn anhia cỡt samoât racál dŏq manrap máh cũai cứq cutâu mứt.
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Cứq ớn cũai Asi-ria pỡq chíl muoi cruang ca tỡ ễq yám noap cứq, la máh cũai ca táq yỗn cứq cutâu mứt. Cứq yỗn alới pỡq pũr, tuoiq, cớp yỗn alới tĩn sarúq máh cũai proai ki samoât tĩn phốn tâng rana.”
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Ma puo Asi-ria chanchớm ngê sâuq tâng mứt. Án dadŏq ễ talốh nheq máh cruang cũai.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Án pai neq: “Máh cũai sốt tahan cứq la moang puo nheq!
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Cứq khoiq chíl riap nheq máh vil Cal-nô, vil Car-ke-mit, vil Hamat, vil Ar-pat, vil Sa-mari, cớp vil Damac.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Atĩ cứq toâp talốh máh vil ca cucốh sang rup; tỗp alới bữn rup dŏq sang sa‑ữi hỡn tễ rup tâng vil Yaru-salem cớp vil Sa-mari.
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Cứq khoiq talốh táh nheq vil Sa-mari cớp máh rup alới sang, cớp cứq ễ táq machớng ki tê chóq vil Yaru-salem cớp máh rup alới cucốh sang.”
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Ma Yiang Sursĩ pai neq: “Moâm cứq manrap cóh Si-ôn cớp vil Yaru-salem, cứq ễ manrap puo Asi-ria ễn, cỗ án achỗn tỗ cớp ỗt.”
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Puo Asi-ria achỗn tỗ pai neq: “Cứq toâp khoiq táq talốh nheq; cứq bán rêng cớp roan rangoaiq. Cứq khoiq pupứt nheq raloan cruang máh tỗp canŏ́h, cớp ĩt chíq máh crơng crớu tỗp alới parỗm pachứm dŏq. Cứq cỡt ariang muoi lám ntroŏq arưih toâq tĩn sapiar máh cũai tâng ntốq ki.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Máh cruang tâng cốc cutễq nâi cỡt samoât sóh chớm sâng; chơ cứq cuvia ĩt máh mun alới la khễ lứq, ariang noau cupôr tarễl chớm sâng. Tỡ bữn aléq khớn pupŏh khlap táq yỗn cứq ngcŏh; cớp tỡ bữn noau khớn caha bỗq cuhễq cứq.”
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Ma Yiang Sursĩ pai neq: “Nŏ́q achât têq pai án sốt hỡn tễ cũai yống án? Canữo bữn kia hỡn tễ cũai cữo tỡ? Racál tỡ bữn ayŏ́q cũai, ma cũai ayŏ́q racál.”
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ atoâq acán rang‑ĩ, dŏq manrap máh cũai tâc cha thrưong sanua. Tâng tỗ chác alới bữn ũih blữ cớp cat plur nheq.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Yiang Sursĩ la ŏ́c poang yỗn tỗp I-sarel, án cỡt samoât ũih blữ. Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án ca bráh o lứq, án cỡt pla ũih dŏq chŏ́ng dũ ramứh tâng muoi tangái sâng, dếh nỡm sarlia cớp rapul sarlia.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Aluang aloai crái samữ cớp nia sarái lứq cỡt ralốh pốih nheq, cỡt samoât ỗn toâq pỡ cũai hâp lứq.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Tâng ntốq ki nỡm aluang noâng khlâiq bĩq sâng; manoaq carnễn la rơi ngih dũ máh nỡm aluang ki.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Tữ tangái ki toâq, máh cũai I-sarel noâng khlâiq, tỡ bữn poâng noâng cruang khoiq cheq ễ pupứt alới. Ma tỗp alới ễ sa‑âm Yiang Sursĩ, la Ncháu alới ca bráh o lứq.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Bữn cũai I-sarel bĩq náq sâng píh loah chu Yiang Sursĩ ca sốt lứq.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Sanua, tam cũai I-sarel clứng lứq, samoât chũah tâng tor dỡq mưt, ma bữn bĩq náq sâng têq bữn píh loah. Ŏ́c cuchĩt pứt lứq toâq pỡ cũai ki; cớp pĩeiq yỗn alới roap ŏ́c ki.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt chũop cruang ki, samoât án khoiq pai dŏq chơ.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Yiang Sursĩ la Ncháu Sốt Toâr Lứq pai chóq cũai proai án, alới ca ỡt pỡ cóh Si-ôn neq: “Chỗi ngcŏh tỗp Asi-ria tam alới toân anhia toâq dũi, machớng cũai Ê-yip-tô khoiq táq chóq anhia tễ nhũang.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Lứq tỡ bữn dũn, cứq tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq anhia; ma lứq cứq toâq pupứt alới ễn.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cứq ễ toân proaih tỗp alới, machớng cứq khoiq táq chóq tỗp Madian pỡ côl tamáu Ô-rep. Cứq lứq manrap tỗp Asi-ria machớng cứq khoiq manrap cũai Ê-yip-tô.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Tữ tangái ki toâq, cứq acláh tỗp anhia tễ talang atĩ tỗp Asi-ria, chơ anhia tỡ bữn túh cóq dỗl raluang mprơ tỗp alới noâng.”
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Bo tahan cũai par‑ũal toâq chíl vil Ai-at, tỗp alới pỡq pha vil Mic-rôn. Tỗp alới dŏq sanyam pỡ vil Mic-mat.
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Tỗp alới pỡq luat ntốq raláp cóh, cớp bếq tâng vil Kê-ba muoi sadâu. Máh cũai tâng vil Rama sâng ngcŏh, cớp máh cũai tâng vil Ki-bĩah, la vil puo Salơ, alới dễq nheq.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Máh cũai Calim ơi! Cóq anhia arô yỗn casang. Tỗp Lai-sa ơi! Tamứng yỗn samoât nơ! Tỗp Ana-thôt ơi! Cóq anhia ta‑ỡi chái!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Tỗp Mat-mana cớp tỗp Kê-bim lúh yoc ễ tamoong.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Tangái nâi máh cũai par‑ũal ỡt chũop nheq vil Nop, cớp tỗp alới payư carpỗt atĩ chóq anũol cóh Si-ôn cớp vil Yaru-salem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ táq yỗn tỗp alới lathĩa asễng ariang noau cuot abễng aluang. Tỗp cũai dốq achỗn tỗ cớp táq ntỡng pla, lứq noau tamư asễng, chơ alới cỡt casiet táq lứq.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Yiang Sursĩ lứq poâiq alới ariang noau tamư nỡm aluang tâng sarứng, dếh nỡm aluang o tâng cruang Lê-banôn la dớm tê.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.