Isaías 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Bap lứq toâq pỡ anhia ca aloŏh phễp rit tỡ bữn tanoang, dŏq padâm máh cũai proai cứq.
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 Táq ngkíq, tỗp anhia padâm cũai cadĩt, tỡ yỗn alới roap ŏ́c pĩeiq. Cớp anhia ĩt chíq cutễq cán cumai con cumuiq.
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 Nŏ́q anhia ễ táq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia? Nŏ́q anhia ễ táq toâq án dững ŏ́c rúng pứt tễ cruang yơng atoâq pỡ anhia? Chu léq anhia ễ lúh chuaq cũai dŏq chuai anhia? Nléq anhia ễ cutooq dŏq máh mun anhia?
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 Bữn noau lứq cachĩt tỗp anhia tâng ntốq rachíl, tỡ la noau cỗp anhia táq tũ. Tam máh ki anhia bữn roap, ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu mứt chóq anhia; cớp án noâng payư níc atĩ ễ táq anhia.
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Yiang Sursĩ khoiq pai neq: “Asi-ria ơi! Cứq yỗn anhia cỡt samoât racál dŏq manrap máh cũai cứq cutâu mứt.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Cứq ớn cũai Asi-ria pỡq chíl muoi cruang ca tỡ ễq yám noap cứq, la máh cũai ca táq yỗn cứq cutâu mứt. Cứq yỗn alới pỡq pũr, tuoiq, cớp yỗn alới tĩn sarúq máh cũai proai ki samoât tĩn phốn tâng rana.”
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 Ma puo Asi-ria chanchớm ngê sâuq tâng mứt. Án dadŏq ễ talốh nheq máh cruang cũai.
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Án pai neq: “Máh cũai sốt tahan cứq la moang puo nheq!
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Cứq khoiq chíl riap nheq máh vil Cal-nô, vil Car-ke-mit, vil Hamat, vil Ar-pat, vil Sa-mari, cớp vil Damac.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Atĩ cứq toâp talốh máh vil ca cucốh sang rup; tỗp alới bữn rup dŏq sang sa‑ữi hỡn tễ rup tâng vil Yaru-salem cớp vil Sa-mari.
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Cứq khoiq talốh táh nheq vil Sa-mari cớp máh rup alới sang, cớp cứq ễ táq machớng ki tê chóq vil Yaru-salem cớp máh rup alới cucốh sang.”
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Ma Yiang Sursĩ pai neq: “Moâm cứq manrap cóh Si-ôn cớp vil Yaru-salem, cứq ễ manrap puo Asi-ria ễn, cỗ án achỗn tỗ cớp ỗt.”
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Puo Asi-ria achỗn tỗ pai neq: “Cứq toâp khoiq táq talốh nheq; cứq bán rêng cớp roan rangoaiq. Cứq khoiq pupứt nheq raloan cruang máh tỗp canŏ́h, cớp ĩt chíq máh crơng crớu tỗp alới parỗm pachứm dŏq. Cứq cỡt ariang muoi lám ntroŏq arưih toâq tĩn sapiar máh cũai tâng ntốq ki.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 Máh cruang tâng cốc cutễq nâi cỡt samoât sóh chớm sâng; chơ cứq cuvia ĩt máh mun alới la khễ lứq, ariang noau cupôr tarễl chớm sâng. Tỡ bữn aléq khớn pupŏh khlap táq yỗn cứq ngcŏh; cớp tỡ bữn noau khớn caha bỗq cuhễq cứq.”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Ma Yiang Sursĩ pai neq: “Nŏ́q achât têq pai án sốt hỡn tễ cũai yống án? Canữo bữn kia hỡn tễ cũai cữo tỡ? Racál tỡ bữn ayŏ́q cũai, ma cũai ayŏ́q racál.”
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ atoâq acán rang‑ĩ, dŏq manrap máh cũai tâc cha thrưong sanua. Tâng tỗ chác alới bữn ũih blữ cớp cat plur nheq.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Yiang Sursĩ la ŏ́c poang yỗn tỗp I-sarel, án cỡt samoât ũih blữ. Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án ca bráh o lứq, án cỡt pla ũih dŏq chŏ́ng dũ ramứh tâng muoi tangái sâng, dếh nỡm sarlia cớp rapul sarlia.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 Aluang aloai crái samữ cớp nia sarái lứq cỡt ralốh pốih nheq, cỡt samoât ỗn toâq pỡ cũai hâp lứq.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Tâng ntốq ki nỡm aluang noâng khlâiq bĩq sâng; manoaq carnễn la rơi ngih dũ máh nỡm aluang ki.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 Tữ tangái ki toâq, máh cũai I-sarel noâng khlâiq, tỡ bữn poâng noâng cruang khoiq cheq ễ pupứt alới. Ma tỗp alới ễ sa‑âm Yiang Sursĩ, la Ncháu alới ca bráh o lứq.
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 Bữn cũai I-sarel bĩq náq sâng píh loah chu Yiang Sursĩ ca sốt lứq.
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 Sanua, tam cũai I-sarel clứng lứq, samoât chũah tâng tor dỡq mưt, ma bữn bĩq náq sâng têq bữn píh loah. Ŏ́c cuchĩt pứt lứq toâq pỡ cũai ki; cớp pĩeiq yỗn alới roap ŏ́c ki.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt chũop cruang ki, samoât án khoiq pai dŏq chơ.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Yiang Sursĩ la Ncháu Sốt Toâr Lứq pai chóq cũai proai án, alới ca ỡt pỡ cóh Si-ôn neq: “Chỗi ngcŏh tỗp Asi-ria tam alới toân anhia toâq dũi, machớng cũai Ê-yip-tô khoiq táq chóq anhia tễ nhũang.
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 Lứq tỡ bữn dũn, cứq tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq anhia; ma lứq cứq toâq pupứt alới ễn.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cứq ễ toân proaih tỗp alới, machớng cứq khoiq táq chóq tỗp Madian pỡ côl tamáu Ô-rep. Cứq lứq manrap tỗp Asi-ria machớng cứq khoiq manrap cũai Ê-yip-tô.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 Tữ tangái ki toâq, cứq acláh tỗp anhia tễ talang atĩ tỗp Asi-ria, chơ anhia tỡ bữn túh cóq dỗl raluang mprơ tỗp alới noâng.”
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Bo tahan cũai par‑ũal toâq chíl vil Ai-at, tỗp alới pỡq pha vil Mic-rôn. Tỗp alới dŏq sanyam pỡ vil Mic-mat.
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 Tỗp alới pỡq luat ntốq raláp cóh, cớp bếq tâng vil Kê-ba muoi sadâu. Máh cũai tâng vil Rama sâng ngcŏh, cớp máh cũai tâng vil Ki-bĩah, la vil puo Salơ, alới dễq nheq.
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Máh cũai Calim ơi! Cóq anhia arô yỗn casang. Tỗp Lai-sa ơi! Tamứng yỗn samoât nơ! Tỗp Ana-thôt ơi! Cóq anhia ta‑ỡi chái!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 Tỗp Mat-mana cớp tỗp Kê-bim lúh yoc ễ tamoong.
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Tangái nâi máh cũai par‑ũal ỡt chũop nheq vil Nop, cớp tỗp alới payư carpỗt atĩ chóq anũol cóh Si-ôn cớp vil Yaru-salem.
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ táq yỗn tỗp alới lathĩa asễng ariang noau cuot abễng aluang. Tỗp cũai dốq achỗn tỗ cớp táq ntỡng pla, lứq noau tamư asễng, chơ alới cỡt casiet táq lứq.
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Yiang Sursĩ lứq poâiq alới ariang noau tamư nỡm aluang tâng sarứng, dếh nỡm aluang o tâng cruang Lê-banôn la dớm tê.
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.