Hebreus 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chơ nheq máh santoiq hếq atỡng adớh, ŏ́c nâi la coâl. Hái bữn manoaq sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ chuai hái. Án tacu coah atoam Yiang Sursĩ tâng paloŏng.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Án táq ranáq tễng rit sang Yiang Sursĩ tâng dống sang Yiang Sursĩ tâng paloŏng. Dống ki la tỡ cỡn dống cũai táq. Dống ki Yiang Sursĩ toâp táq.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Cũai aléq sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, noau ớn án kiac charán cớp chiau sang crơng canŏ́h hỡ yỗn Yiang Sursĩ. Ngkíq án ca sốt nheq rit sang yỗn hái, cóq án bữn tê crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Khân án ỡt tâng cốc cutễq nâi, lứq án tỡ bữn cỡt cũai tễng rit sang, yuaq khoiq bữn chơ cũai táq ranáq chiau crơng sang puai phễp rit I-sarel.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ranáq alới ki táq, Yiang Sursĩ sapáh yỗn hái dáng tễ ranáq Yê-su táq tâng paloŏng. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se toâq án ễ táq Dống Sang Aroâiq neq:
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ma Yê-su bữn ranáq toâr hỡn cớp o hỡn tễ ranáq tỗp cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tâng dỡi nâi. Machớng ki tê, máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq cớp cũai nhơ tễ Yê-su, ŏ́c ki toâr hỡn cớp o hỡn tễ máh ŏ́c án par‑ữq cớp cũai tễ mbŏ́q, yuaq Yiang Sursĩ par‑ữq táq ŏ́c o clữi tễ nhũang.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Khân máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq tễ nhũang ki o nheq cớp tỡ bữn khlâiq muoi ramứh ntrớu, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn túh par‑ữq noâng trỗ bar.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ma án hữm tỡ bữn pĩeiq yũah máh ŏ́c án par‑ữq ki, yuaq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q án pai neq:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Máh ŏ́c cứq par‑ữq tamái ki
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Ntun nâi cứq ễ par‑ữq cớp cũai I-sarel neq:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Alới tỡ bữn túh noâng manoaq atỡng manoaq,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Chơ cứq táh lôih yỗn alới,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Toâq Yiang Sursĩ pai án par‑ữq ŏ́c tamái ễn, ki máh ŏ́c án par‑ữq tễ nhũang cỡt tỡ bữn blễng noâng. Cớp máh ŏ́c tiaq tỡ bữn blễng noâng, ki cheq ễ pứt.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.