Hebreus 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sễm ai ơi! Anhia ca khoiq sa‑âm, la samoât sễm ai cứq tê, yuaq Yiang Sursĩ khoiq arô hái chơ. Sễq anhia chanchớm tễ Yê-su. Án la ayững atĩ Yiang Sursĩ cớp án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ yỗn hái.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Án táq pĩeiq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ anoat yỗn án táq, machớng Môi-se táq pĩeiq máh ranáq Yiang Sursĩ anoat yỗn án táq tâng dống sũ Yiang Sursĩ.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Khân bữn cũai aléq ma táq dống, noau tỡ bữn khễn dống, ma noau khễn án ca táq dống. Machớng ki tê, noau khễn Yê-su clữi tễ noau khễn Môi-se.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Cu dống bữn cỡt la cỗ cũai táq, ma Yiang Sursĩ toâp tễng nheq dũ ramứh.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Môi-se táq pĩeiq máh ranáq án tâng dống Yiang Sursĩ. Ma án la samoât cũai táq ranáq tâng dống ki sâng. Án atỡng sacoâiq máh parnai Yiang Sursĩ ễ atỡng ntun.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ma Crĩt táq pĩeiq nheq ranáq án tâng dống Yiang Sursĩ la samoât Con ramia ca ndỡm tê dống ki. Cớp hái la tễ dống án tê, khân nheq dỡi tamoong hái sabớng níc, cớp hái sâng clŏ́q ngcuang máh ramứh hái bữn nỡ‑ra.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ngkíq Raviei Yiang Sursĩ atỡng neq:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 anhia chỗi coang mứt pahỡm samoât achúc achiac anhia tễ mbŏ́q táq
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Nheq pỗn chít cumo alới hữm máh ranáq cứq khoiq táq chuai alới,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ngkíq cứq sâng ũan lứq chóq alới, chơ cứq pai neq:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ngkíq cứq thễ dũan neq:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Sễm ai ơi! Cóq anhia kĩaq yỗn samoât chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia bữn mứt pahỡm sâuq cớp tỡ ễq ễ trĩh, chơ nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong mantái níc.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ma cóq anhia manoaq catoaih manoaq cu rangái, bo noâng Yiang Sursĩ atỡng hái cớp noâng hái têq tamứng. Chỗi yỗn manoaq aléq bữn mứt coang cỗ ngê sâuq raphếq án yỗn sapứl tâng ranáq lôih.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nheq náq hái la pruam muoi mứt cớp Crĩt, khân hái sabớng níc tâng máh ramứh hái sa‑âm tễ nhũang toau nheq dỡi tamoong hái.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Cũai aléq tamứng ma tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ? Nheq tữh alới ca Môi-se dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô tễ mbŏ́q.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Cớp cũai aléq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt nheq pỗn chít cumo ki? Lứq án sâng cutâu mứt chóq alới ca táq lôih, alới ca khoiq cuchĩt tâng ntốq aiq.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Cớp cũai aléq án khoiq thễ dũan, tỡ yỗn alới mut tâng ntốq ien khễ án khoiq thrũan dŏq? Lứq alới ca tỡ bữn trĩh án.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ngkíq hái dáng alới tỡ têq mut, la cỗ tian alới tỡ bữn sa‑âm.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.