Hebreus 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sễm ai ơi! Anhia ca khoiq sa‑âm, la samoât sễm ai cứq tê, yuaq Yiang Sursĩ khoiq arô hái chơ. Sễq anhia chanchớm tễ Yê-su. Án la ayững atĩ Yiang Sursĩ cớp án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ yỗn hái.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Án táq pĩeiq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ anoat yỗn án táq, machớng Môi-se táq pĩeiq máh ranáq Yiang Sursĩ anoat yỗn án táq tâng dống sũ Yiang Sursĩ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Khân bữn cũai aléq ma táq dống, noau tỡ bữn khễn dống, ma noau khễn án ca táq dống. Machớng ki tê, noau khễn Yê-su clữi tễ noau khễn Môi-se.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Cu dống bữn cỡt la cỗ cũai táq, ma Yiang Sursĩ toâp tễng nheq dũ ramứh.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Môi-se táq pĩeiq máh ranáq án tâng dống Yiang Sursĩ. Ma án la samoât cũai táq ranáq tâng dống ki sâng. Án atỡng sacoâiq máh parnai Yiang Sursĩ ễ atỡng ntun.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ma Crĩt táq pĩeiq nheq ranáq án tâng dống Yiang Sursĩ la samoât Con ramia ca ndỡm tê dống ki. Cớp hái la tễ dống án tê, khân nheq dỡi tamoong hái sabớng níc, cớp hái sâng clŏ́q ngcuang máh ramứh hái bữn nỡ‑ra.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ngkíq Raviei Yiang Sursĩ atỡng neq:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 anhia chỗi coang mứt pahỡm samoât achúc achiac anhia tễ mbŏ́q táq
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Nheq pỗn chít cumo alới hữm máh ranáq cứq khoiq táq chuai alới,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ngkíq cứq sâng ũan lứq chóq alới, chơ cứq pai neq:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Ngkíq cứq thễ dũan neq:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Sễm ai ơi! Cóq anhia kĩaq yỗn samoât chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia bữn mứt pahỡm sâuq cớp tỡ ễq ễ trĩh, chơ nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong mantái níc.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ma cóq anhia manoaq catoaih manoaq cu rangái, bo noâng Yiang Sursĩ atỡng hái cớp noâng hái têq tamứng. Chỗi yỗn manoaq aléq bữn mứt coang cỗ ngê sâuq raphếq án yỗn sapứl tâng ranáq lôih.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nheq náq hái la pruam muoi mứt cớp Crĩt, khân hái sabớng níc tâng máh ramứh hái sa‑âm tễ nhũang toau nheq dỡi tamoong hái.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Cũai aléq tamứng ma tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ? Nheq tữh alới ca Môi-se dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô tễ mbŏ́q.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Cớp cũai aléq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt nheq pỗn chít cumo ki? Lứq án sâng cutâu mứt chóq alới ca táq lôih, alới ca khoiq cuchĩt tâng ntốq aiq.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Cớp cũai aléq án khoiq thễ dũan, tỡ yỗn alới mut tâng ntốq ien khễ án khoiq thrũan dŏq? Lứq alới ca tỡ bữn trĩh án.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ngkíq hái dáng alới tỡ têq mut, la cỗ tian alới tỡ bữn sa‑âm.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.