Gênesis 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ yỗn Nô-ê cớp con samiang án bữn ŏ́c bốn. Yiang Sursĩ atỡng alới neq: “Cóq anhia amia con acái cỡt clứng lứq ễn táq yỗn chũop nheq cốc cutễq nâi.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Nheq tữh charán ỡt tâng cốc cutễq nâi cớp nheq tữh chớm pâr tâng paloŏng, nheq tữh ramứh talor tâng cutễq, cớp nheq tữh sĩaq ỡt tâng dỡq mưt, nheq ramứh ki la ngcŏh cớp sốt pỡ atĩ anhia nheq.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Nheq ramứh tamoong cớp pupỡq tâng cutễq, anhia têq cha dũ ramứh ki. Machớng cứq khoiq yỗn anhia cha bát bai tễ nhũang, sanua cứq yỗn anhia têq cha túc ramứh.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Khân anhia yoc ễ cha sâiq charán, cóq anhia kiac yỗn aham loŏh voai. Chỗi cha aham carchốc cớp sâiq, yuaq aham la ŏ́c tamoong.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Cũai tỡ la charán ma cachĩt cũai canŏ́h, cứq yỗn án cóq roap tôt.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Yuaq cứq khoiq tễng cũai machớng riang cứq tê, khân cũai aléq ma cachĩt cũai canŏ́h, ki bữn cũai canŏ́h ễn cachĩt loah cũai ki.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ma anhia, cóq anhia amia con acái yỗn cỡt clứng lứq ễn, táq yỗn chũop cốc cutễq nâi.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn Nô-ê cớp con samiang án neq:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Cứq par‑ữq cớp anhia, cớp nheq tŏ́ng toiq anhia hỡ.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 Cớp machớng dếh túc ramứh charán ca ỡt cớp anhia tâng tuoc ki, dếh charán dống, dếh charán cruang, cớp dếh chớm hỡ.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Cứq par‑ữq lứq samoât cớp anhia, tễ nâi chumát cứq tỡ bữn táq raloâm dỡq noâng dŏq pupứt dũ ramứh acán tamoong; cớp cứq tỡ bữn táq yỗn raloâm dỡq talốh cốc cutễq nâi.”
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq táq muoi tếc yỗn anhia dáng raloaih ralêng lứq, la cứq pruam cớp anhia, dếh máh tŏ́ng toiq anhia, cớp dũ ramứh charán ca ỡt cớp anhia.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Cứq dŏq prêng cáng tâng paloŏng. Prêng cáng ki la tếc cứq pruam cớp anhia, cớp dũ ramứh cứq tễng tâng cutễq nâi hỡ.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Toâq tangái léq cứq parỗm loah ramứl tâng pỡng cloong cutễq cớp prêng cáng ki palooh,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 ngkíq tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq ữq cớp anhia, cớp dũ ramứh tamoong hỡ. Chơ cứq tỡ bữn yỗn noâng raloâm dỡq dŏq talốh dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Ngkíq, toâq tangái léq cứq hữm prêng cáng ỡt tâng ramứl, tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi toau sốt nheq dỡi.”
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Nô-ê ễn neq: “Prêng cáng nâi cỡt tếc cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cloong cutễq nâi.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Ngkíq, nheq tữh con samiang Nô-ê loŏh tễ tuoc ki bữn Sem, Ham, cớp Yaphêt. Ham la mpoaq Cana-an.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Pái náq nâi la con samiang Nô-ê; alới cỡt achúc achiac dũ náq cũai ỡt tâng cốc cutễq nâi.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Nô-ê la cũai táq sarái cái nia, cớp án la cũai dâu lứq chóh voar nho.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Toâq Nô-ê nguaiq blŏ́ng tễ palâi nho, án bũl. Chơ án bếq mu rariat tâng clống dống aroâiq án.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Ham, mpoaq Cana-an, án hữm mpoaq án bếq rariat, chơ án atỡng bar náq sễm ai án ca ỡt yáng tiah.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Ma Sem cớp Yaphêt, alới ĩt muoi ploah ayỡ, chơ alới tíng ayỡ táng apal alới bar náq, cớp pỡq lalín chu ntốq mpoaq alới bếq. Alới acuam ayỡ ki tâng pỡng tỗ mpoaq alới, ma moat alới tỡ bữn nhêng chu mpoaq alới ỡt mu rariat.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Toâq Nô-ê tamỡ, cớp viei blŏ́ng chơ, án bữn dáng con ralŏ́h khoiq táq ntrớu cớp án.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Chơ án pai neq: “Cỗ tian Ham nhêng cứq bếq mu rariat, ngkíq cứq pupap Cana-an, con án, yỗn cỡt cũai sũl yỗn máh sễm ai án.”
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Cớp Nô-ê pai ễn neq: “Cóq khễn Yiang Sursĩ la Yiang ca Sem sang. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Sem.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Cớp sễq Yiang Sursĩ táq yỗn tŏ́ng toiq Yaphêt cỡt clứng lứq, cớp yỗn alới ỡt ratoi cớp tŏ́ng toiq Sem. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Yaphêt.”
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Toâq vớt raloâm dỡq, Nô-ê noâng tamoong pái culám sỡng chít cumo ễn.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Nô-ê bữn tamoong nheq tữh la takêh culám sỡng chít cumo. Chơ án cuchĩt.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.