Gênesis 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yiang Sursĩ yỗn Nô-ê cớp con samiang án bữn ŏ́c bốn. Yiang Sursĩ atỡng alới neq: “Cóq anhia amia con acái cỡt clứng lứq ễn táq yỗn chũop nheq cốc cutễq nâi.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Nheq tữh charán ỡt tâng cốc cutễq nâi cớp nheq tữh chớm pâr tâng paloŏng, nheq tữh ramứh talor tâng cutễq, cớp nheq tữh sĩaq ỡt tâng dỡq mưt, nheq ramứh ki la ngcŏh cớp sốt pỡ atĩ anhia nheq.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Nheq ramứh tamoong cớp pupỡq tâng cutễq, anhia têq cha dũ ramứh ki. Machớng cứq khoiq yỗn anhia cha bát bai tễ nhũang, sanua cứq yỗn anhia têq cha túc ramứh.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Khân anhia yoc ễ cha sâiq charán, cóq anhia kiac yỗn aham loŏh voai. Chỗi cha aham carchốc cớp sâiq, yuaq aham la ŏ́c tamoong.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Cũai tỡ la charán ma cachĩt cũai canŏ́h, cứq yỗn án cóq roap tôt.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Yuaq cứq khoiq tễng cũai machớng riang cứq tê, khân cũai aléq ma cachĩt cũai canŏ́h, ki bữn cũai canŏ́h ễn cachĩt loah cũai ki.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ma anhia, cóq anhia amia con acái yỗn cỡt clứng lứq ễn, táq yỗn chũop cốc cutễq nâi.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn Nô-ê cớp con samiang án neq:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Cứq par‑ữq cớp anhia, cớp nheq tŏ́ng toiq anhia hỡ.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Cớp machớng dếh túc ramứh charán ca ỡt cớp anhia tâng tuoc ki, dếh charán dống, dếh charán cruang, cớp dếh chớm hỡ.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Cứq par‑ữq lứq samoât cớp anhia, tễ nâi chumát cứq tỡ bữn táq raloâm dỡq noâng dŏq pupứt dũ ramứh acán tamoong; cớp cứq tỡ bữn táq yỗn raloâm dỡq talốh cốc cutễq nâi.”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq táq muoi tếc yỗn anhia dáng raloaih ralêng lứq, la cứq pruam cớp anhia, dếh máh tŏ́ng toiq anhia, cớp dũ ramứh charán ca ỡt cớp anhia.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Cứq dŏq prêng cáng tâng paloŏng. Prêng cáng ki la tếc cứq pruam cớp anhia, cớp dũ ramứh cứq tễng tâng cutễq nâi hỡ.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Toâq tangái léq cứq parỗm loah ramứl tâng pỡng cloong cutễq cớp prêng cáng ki palooh,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 ngkíq tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq ữq cớp anhia, cớp dũ ramứh tamoong hỡ. Chơ cứq tỡ bữn yỗn noâng raloâm dỡq dŏq talốh dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ngkíq, toâq tangái léq cứq hữm prêng cáng ỡt tâng ramứl, tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi toau sốt nheq dỡi.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Nô-ê ễn neq: “Prêng cáng nâi cỡt tếc cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cloong cutễq nâi.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Ngkíq, nheq tữh con samiang Nô-ê loŏh tễ tuoc ki bữn Sem, Ham, cớp Yaphêt. Ham la mpoaq Cana-an.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Pái náq nâi la con samiang Nô-ê; alới cỡt achúc achiac dũ náq cũai ỡt tâng cốc cutễq nâi.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Nô-ê la cũai táq sarái cái nia, cớp án la cũai dâu lứq chóh voar nho.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Toâq Nô-ê nguaiq blŏ́ng tễ palâi nho, án bũl. Chơ án bếq mu rariat tâng clống dống aroâiq án.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ham, mpoaq Cana-an, án hữm mpoaq án bếq rariat, chơ án atỡng bar náq sễm ai án ca ỡt yáng tiah.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Ma Sem cớp Yaphêt, alới ĩt muoi ploah ayỡ, chơ alới tíng ayỡ táng apal alới bar náq, cớp pỡq lalín chu ntốq mpoaq alới bếq. Alới acuam ayỡ ki tâng pỡng tỗ mpoaq alới, ma moat alới tỡ bữn nhêng chu mpoaq alới ỡt mu rariat.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Toâq Nô-ê tamỡ, cớp viei blŏ́ng chơ, án bữn dáng con ralŏ́h khoiq táq ntrớu cớp án.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Chơ án pai neq: “Cỗ tian Ham nhêng cứq bếq mu rariat, ngkíq cứq pupap Cana-an, con án, yỗn cỡt cũai sũl yỗn máh sễm ai án.”
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Cớp Nô-ê pai ễn neq: “Cóq khễn Yiang Sursĩ la Yiang ca Sem sang. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Sem.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Cớp sễq Yiang Sursĩ táq yỗn tŏ́ng toiq Yaphêt cỡt clứng lứq, cớp yỗn alới ỡt ratoi cớp tŏ́ng toiq Sem. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Yaphêt.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Toâq vớt raloâm dỡq, Nô-ê noâng tamoong pái culám sỡng chít cumo ễn.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Nô-ê bữn tamoong nheq tữh la takêh culám sỡng chít cumo. Chơ án cuchĩt.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.