Gênesis 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ yỗn Nô-ê cớp con samiang án bữn ŏ́c bốn. Yiang Sursĩ atỡng alới neq: “Cóq anhia amia con acái cỡt clứng lứq ễn táq yỗn chũop nheq cốc cutễq nâi.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Nheq tữh charán ỡt tâng cốc cutễq nâi cớp nheq tữh chớm pâr tâng paloŏng, nheq tữh ramứh talor tâng cutễq, cớp nheq tữh sĩaq ỡt tâng dỡq mưt, nheq ramứh ki la ngcŏh cớp sốt pỡ atĩ anhia nheq.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Nheq ramứh tamoong cớp pupỡq tâng cutễq, anhia têq cha dũ ramứh ki. Machớng cứq khoiq yỗn anhia cha bát bai tễ nhũang, sanua cứq yỗn anhia têq cha túc ramứh.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Khân anhia yoc ễ cha sâiq charán, cóq anhia kiac yỗn aham loŏh voai. Chỗi cha aham carchốc cớp sâiq, yuaq aham la ŏ́c tamoong.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Cũai tỡ la charán ma cachĩt cũai canŏ́h, cứq yỗn án cóq roap tôt.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Yuaq cứq khoiq tễng cũai machớng riang cứq tê, khân cũai aléq ma cachĩt cũai canŏ́h, ki bữn cũai canŏ́h ễn cachĩt loah cũai ki.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Ma anhia, cóq anhia amia con acái yỗn cỡt clứng lứq ễn, táq yỗn chũop cốc cutễq nâi.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn Nô-ê cớp con samiang án neq:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Cứq par‑ữq cớp anhia, cớp nheq tŏ́ng toiq anhia hỡ.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Cớp machớng dếh túc ramứh charán ca ỡt cớp anhia tâng tuoc ki, dếh charán dống, dếh charán cruang, cớp dếh chớm hỡ.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Cứq par‑ữq lứq samoât cớp anhia, tễ nâi chumát cứq tỡ bữn táq raloâm dỡq noâng dŏq pupứt dũ ramứh acán tamoong; cớp cứq tỡ bữn táq yỗn raloâm dỡq talốh cốc cutễq nâi.”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq táq muoi tếc yỗn anhia dáng raloaih ralêng lứq, la cứq pruam cớp anhia, dếh máh tŏ́ng toiq anhia, cớp dũ ramứh charán ca ỡt cớp anhia.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Cứq dŏq prêng cáng tâng paloŏng. Prêng cáng ki la tếc cứq pruam cớp anhia, cớp dũ ramứh cứq tễng tâng cutễq nâi hỡ.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Toâq tangái léq cứq parỗm loah ramứl tâng pỡng cloong cutễq cớp prêng cáng ki palooh,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 ngkíq tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq ữq cớp anhia, cớp dũ ramứh tamoong hỡ. Chơ cứq tỡ bữn yỗn noâng raloâm dỡq dŏq talốh dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ngkíq, toâq tangái léq cứq hữm prêng cáng ỡt tâng ramứl, tangái ki cứq sanhữ loah ŏ́c cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cutễq nâi toau sốt nheq dỡi.”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Nô-ê ễn neq: “Prêng cáng nâi cỡt tếc cứq khoiq pruam cớp dũ ramứh tamoong tâng cloong cutễq nâi.”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Ngkíq, nheq tữh con samiang Nô-ê loŏh tễ tuoc ki bữn Sem, Ham, cớp Yaphêt. Ham la mpoaq Cana-an.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Pái náq nâi la con samiang Nô-ê; alới cỡt achúc achiac dũ náq cũai ỡt tâng cốc cutễq nâi.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nô-ê la cũai táq sarái cái nia, cớp án la cũai dâu lứq chóh voar nho.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Toâq Nô-ê nguaiq blŏ́ng tễ palâi nho, án bũl. Chơ án bếq mu rariat tâng clống dống aroâiq án.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ham, mpoaq Cana-an, án hữm mpoaq án bếq rariat, chơ án atỡng bar náq sễm ai án ca ỡt yáng tiah.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Ma Sem cớp Yaphêt, alới ĩt muoi ploah ayỡ, chơ alới tíng ayỡ táng apal alới bar náq, cớp pỡq lalín chu ntốq mpoaq alới bếq. Alới acuam ayỡ ki tâng pỡng tỗ mpoaq alới, ma moat alới tỡ bữn nhêng chu mpoaq alới ỡt mu rariat.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Toâq Nô-ê tamỡ, cớp viei blŏ́ng chơ, án bữn dáng con ralŏ́h khoiq táq ntrớu cớp án.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Chơ án pai neq: “Cỗ tian Ham nhêng cứq bếq mu rariat, ngkíq cứq pupap Cana-an, con án, yỗn cỡt cũai sũl yỗn máh sễm ai án.”
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Cớp Nô-ê pai ễn neq: “Cóq khễn Yiang Sursĩ la Yiang ca Sem sang. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Sem.
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Cớp sễq Yiang Sursĩ táq yỗn tŏ́ng toiq Yaphêt cỡt clứng lứq, cớp yỗn alới ỡt ratoi cớp tŏ́ng toiq Sem. Ma yỗn Cana-an cỡt cũai sũl Yaphêt.”
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Toâq vớt raloâm dỡq, Nô-ê noâng tamoong pái culám sỡng chít cumo ễn.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Nô-ê bữn tamoong nheq tữh la takêh culám sỡng chít cumo. Chơ án cuchĩt.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.