Gênesis 39

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máh cũai It-ma-el khoiq dững Yô-sep pỡ cruang Ê-yip-tô, chơ chếq án yỗn Phô-ti-pha. Phô-ti-pha la cũai sốt tỗp tahan kĩaq puo Ê-yip-tô.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Yiang Sursĩ ỡt cớp Yô-sep. Ranáq ntrớu án táq cỡt o nheq. Cỗ ngkíq, cũai ncháu án ma yỗn án ỡt tâng dống ncháu án loâng.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Cũai ncháu Yô-sep hữm Yiang Sursĩ chuai níc Yô-sep. Ngkíq án dáng samoât la Yiang Sursĩ toâp táq máh ranáq nâi yỗn Yô-sep bữn cỡt kia.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 Phô-ti-pha sâng bũi pahỡm cớp Yô-sep. Ngkíq án chóh Yô-sep cỡt cũai ayững atĩ bữn chớc toâr lứq. Án chiau yỗn Yô-sep nhêng salĩq nheq dống án, cớp máh mun án hỡ.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Noap tễ tangái ki Phô-ti-pha yỗn Yô-sep nhêng salĩq nheq dống cớp máh sarái án. Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c bốn toâq pỡ dống sũ cũai Ê-yip-tô ki, cớp máh mun tâng dống cớp tâng ruang hỡ la cỗ nhơ tễ Yô-sep.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Phô-ti-pha chiau dũ ramứh mun án yỗn Yô-sep nhêng salĩq. Án tỡ bữn lua ntrớu noâng tễ mun án; án nhêng bĩq crơng sana án ễ cha sâng.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Bữn muoi tangái, lacuoi cũai ncháu Yô-sep nhêng chu Yô-sep, chơ pai neq: “Cứq yoc ễ bữn mới.”
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Yô-sep pai neq: “Cứq tỡ ễq! Ncháu cứq tỡ bữn clơng ntrớu tễ ranáq tâng dống nâi, yuaq án yỗn cứq nhêng salĩq nheq.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 Tâng dống nâi, ncháu cứq khoiq chiau yỗn cứq sốt. Ma tỗ mới toâp án tỡ yỗn cứq sốt, cỗ mới la lứq lacuoi án. Nŏ́q khớn cứq táq ranáq sâuq ngkíq, chơ bữn lôih lứq chóq Yiang Sursĩ?”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Cu rangái mansễm ki rakiauq níc Yô-sep; ma Yô-sep tỡ bữn pruam cớp án, dếh tỡ ễq ỡt cheq án hỡ.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Bữn muoi tangái Yô-sep mut tâng dống ki, ễ táq ranáq án. Tỡ va manoaq cũai samiang táq ranáq ma ỡt tâng dống ki.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Ngkíq lacuoi ncháu án catoâng au án cớp pai neq: “Sanua mới cóq bếq cớp cứq.”
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Toâq mansễm ki hữm Yô-sep táh loâng au tuar tâng atĩ án, cớp lúh aloŏh yáng tiah hỡ,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 chơ mansễm ki arô cũai samiang táq ranáq tâng dống ki, cớp án pai neq: “Cayac cứq dững amut muoi noaq cũai Hê-brơ nâi, ễq án sarhóng cứq. Án mut tâng clống cứq dốq bếq, chơ án ễ bếq cớp cứq. Ma cứq hễr-hŏh casang lứq.
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Tữ cứq hễr, án croaiq táh chíq au án. Chơ án lúh aloŏh yáng tiah dống.”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Ngkíq mansễm ki dŏq au ki toau cayac án chu.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Chơ mansễm ki atỡng loah santoiq án khoiq atỡng tễ nhũang chơ. Án pai neq: “Cũai samiang tỗp Hê-brơ ca mới dững amut yỗn táq ranáq tâng dống hái, án toâq pỡ cứq yoc ễ bếq cớp cứq.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 Ma tữ cứq hễr casang lứq, án croaiq táh chíq au án. Chơ án lúh aloŏh yáng tiah dống.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Toâq ncháu Yô-sep sâng santoiq lacuoi án pai: “Cũai samiang ca mới yỗn táq ranáq tâng dống hái, án khoiq táq nneq chóq cứq,” ki án nhôp ngưr tháng.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Chơ án cỗp Yô-sep, cớp chóq tâng cuaq, la ntốq puo kháng cũai lôih. Yô-sep cỡt cũai tũ tâng cuaq ki tê.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 Ma Yiang Sursĩ noâng ỡt cớp Yô-sep cớp chuai Yô-sep. Yiang Sursĩ táq yỗn cũai sốt tâng cuaq ki sâng bũi pahỡm cớp Yô-sep.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Ngkíq cũai sốt cuaq ki yỗn Yô-sep nhêng salĩq nheq máh cũai tũ tâng cuaq ki. Cớp cũai sốt cuaq ki chiau yỗn Yô-sep nhêng máh cũai ki.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Cũai sốt cuaq ki tỡ bữn lua ntrớu tễ máh ranáq án khoiq yỗn Yô-sep táq, cỗ Yiang Sursĩ ỡt cớp Yô-sep, cớp yỗn Yô-sep táq ranáq o níc.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.