Gênesis 36
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Nâi la tŏ́ng toiq Ê-sau; Ê-sau bữn ramứh Ê-dôm hỡ.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Ê-sau ĩt lacuoi tễ cũai cruang Cana-an, ramứh Adáh con E-lôn tỗp Hêt. Cớp án ĩt mansễm canŏ́h ramứh Ô-hô-li-bama con Anah, châu Si-bê-ôn tỗp Hê-vit.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Ê-sau ĩt mansễm ramứh Bat-mat hỡ; án la con It-ma-el cớp amuaq Nê-bayôt.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Adáh canỡt muoi lám con samiang, ramứh E-li-phat; Bat-mat canỡt muoi lám con samiang tê, ramứh Ruol;
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Ô-hô-li-bama canỡt pái lám con samiang, ramứh neq: Yuih, Yalam, cớp Cô-ra. Nheq tữh nâi la tỗp con samiang Ê-sau canỡt tâng cruang Cana-an.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Ê-sau dững máh con lacuoi án, cớp nheq tữh cũai tâng dống án, máh tỗp charán, cớp máh mun án ĩt tâng cruang Cana-an hỡ. Chơ án dễq ỡt tâng cruang canŏ́h ễn, yơng tễ a‑ễm án Yacốp.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Yuaq alới bar náq sễm ai bữn mun sa‑ữi lứq, ngkíq alới tỡ têq ỡt muoi ntốq. Cutễq alới ỡt la tỡ dũ dŏq amia máh sarnóh, cỗ alới bữn sa‑ữi lứq charán.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Ngkíq Ê-sau pỡq ỡt tâng máh dũal cớp cóh cruang Sêr. Ramứh Ê-sau noau dŏq Ê-dôm hỡ.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Nâi la atỡng tễ máh tŏ́ng toiq Ê-sau, la achúc achiac tỗp Ê-dôm ca ỡt tâng cóh Sêr.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Ramứh máh con samiang Ê-sau la neq: E-li-phat la con Adáh, lacuoi Ê-sau. Ruol la con Bat-mat, lacuoi Ê-sau tê.
10 — ausente —
11 E-li-phat bữn máh con samiang ramứh Tê-man, Ô-mar, Sê-phô, Catam, cớp Kê-na.
11 — ausente —
12 E-li-phat con samiang Ê-sau bữn lacuoi cỗiq ramứh Tim-na. Tim-na canỡt muoi lám con samiang ramứh A-maléc. Nheq tữh cũai ki la tŏ́ng toiq Adáh, lacuoi Ê-sau.
12 — ausente —
13 Ruol bữn máh con samiang ramứh neq: Nahát, Sê-rah, Samah, cớp Mit-sa. Nheq tữh cũai ki la tŏ́ng toiq Bat-mat, lacuoi Ê-sau.
13 — ausente —
14 Ô-hô-li-bama, lacuoi Ê-sau, canỡt máh con samiang ramứh Yuih, Yalam, cớp Cô-ra. Ramứh mpoaq Ô-hô-li-bama la Anah, achuaih án ramứh Si-bê-ôn.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Santoiq nâi atỡng tễ máh tỗp tŏ́ng toiq Ê-sau. Con clúng Ê-sau ramứh E-li-phat. Con samiang E-li-phat bữn máh tỗp neq: Tê-man, Ô-mar, Sê-phô, Kê-na,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Cô-ra, Catam, cớp A-maléc. Nheq tữh cũai ki la con samiang E-li-phat ca cỡt tỗp tâng cruang Ê-dôm. Alới la tŏ́ng toiq Adáh.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Máh con samiang Ruol ca cỡt tỗp tâng cruang Ê-dôm bữn ramứh neq: Nahát, Sê-rah, Samah, cớp Mit-sa. Nheq tữh cũai ki la tŏ́ng toiq Ê-sau cớp Bat-mat, lacuoi án.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Nâi la máh ramứh con samiang Ô-hô-li-bama lacuoi Ê-sau canỡt ca cỡt tỗp la neq: Yuih, Yalam, cớp Cô-ra. Ô-hô-li-bama la con Anah.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Nheq tữh cũai ki la con samiang Ê-sau (tỡ la Ê-dôm), cớp nheq tữh cũai ki cỡt miar tỗp.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Máh con samiang Sêr tễ tỗp Hô-rit ca ỡt dâu tâng cruang ki bữn ramứh neq: Lô-tan, Sô-bal, Si-bê-ôn, Anah,
20 — ausente —
21 Di-sôn, E-sơ, cớp Di-san. Nheq tữh cũai ki cỡt sâu tỗp Hô-rit tâng cruang Ê-dôm.
21 — ausente —
22 Lô-tan amia máh con samiang bữn ramứh neq: Hô-ri cớp Hê-man. Án bữn amuaq ramứh Tim-na.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Sô-bal amia máh con samiang bữn ramứh neq: Al-van, Mana-hat, E-bal, Sê-phô, cớp Ô-nam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Si-bê-ôn amia máh con samiang bữn ramứh neq: Ai-ya cớp Anah. Anah nâi la manoaq ca ramóh dỡq mec cutâu tâng ntốq aiq bo án bán aséh Si-bê-ôn mpoaq án.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Anah amia bar lám con. Muoi la con samiang ramứh Di-sôn. Cớp muoi ễn la con mansễm ramứh Ô-hô-li-bama.
25 — ausente —
26 Di-sôn amia máh con samiang ramứh neq: Hem-dan, Et-ban, I-tran, cớp Khê-ran.
26 — ausente —
27 E-sơ amia máh con samiang ramứh neq: Bil-han, Savan, cớp Ai-can.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Di-san amia máh con samiang bữn ramứh neq: Usơ cớp Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Ngkíq ramứh máh sâu cũai Hô-rit la neq: Lô-tan, Sô-bal, Si-bê-ôn, Anah,
29 — ausente —
30 Di-sôn, E-sơ, cớp Di-san. Nheq tữh cũai ki cỡt sâu tỗp Hô-rit tâng cruang Sêr ki.
30 — ausente —
31 Nâi la máh ramứh puo ca cỡt sốt tâng cruang Ê-dôm tễ nhũang tỗp I-sarel cỡt sốt cruang alới.
31 — ausente —
32 Bê-la con samiang Bê-ô, cỡt puo tâng vil Din-haba.
32 — ausente —
33 Vớt Bê-la cuchĩt, Yô-bap con samiang Sê-rah tễ vil Bô-tra ễn pláih loah án cỡt puo.
33 — ausente —
34 Vớt Yô-bap cuchĩt, Husam, la cũai tễ cruang Tê-man ễn pláih loah án cỡt puo.
34 — ausente —
35 Vớt Husam cuchĩt, Hadat con samiang Be-dat tễ vil Avit ễn pláih loah án cỡt puo. Hadat chíl riap cũai Madian tâng cruang Mô-ap.
35 — ausente —
36 Vớt Hadat cuchĩt, Sam-la, la cũai tễ vil Mat-rê-ca ễn pláih loah án táq puo.
36 — ausente —
37 Vớt Sam-la cuchĩt, Sau-lơ tễ vil Rê-hô-bôt yoah tooh crỗng Ơ-phơ-rat ễn pláih loah án cỡt puo.
37 — ausente —
38 Vớt Sau-lơ cuchĩt, Ba-al Hanan con samiang Ac-bôr ễn pláih loah án cỡt puo.
38 — ausente —
39 Vớt Ba-al Hanan cuchĩt, Hadat tễ vil Pau ễn pláih loah án cỡt puo. Lacuoi Hadat ramứh Mahê-tabêl con Matrêt, châu Mê-sahap.
39 — ausente —
40 Nâi la atỡng tễ máh sâu tễ tŏ́ng toiq Ê-sau, puai ramứh sâu cớp ramứh ntốq alới ỡt: Tim-na, Al-va, Yê-het,
40 — ausente —
41 Ô-hô-li-bama, E-lah, Pi-nôn,
41 — ausente —
42 Kê-na, Tê-man, Mip-sar,
42 — ausente —
43 Mac-diel, cớp I-ram. Nheq máh sâu ki tâng cruang Ê-dôm puai ntốq alới ỡt. Ê-sau la achúc achiac nheq tữh cũai Ê-dôm.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.