Gênesis 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bữn muoi tangái Yiang Sursĩ chim A-praham. Yiang Sursĩ arô A-praham; cớp A-praham ta‑ỡi neq: “Cứq ỡt nnâi.”
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 Chơ Yiang Sursĩ ớn neq: “Cóq mới dững I-sac, con samiang mới ayooq lứq pỡq chu cruang Mô-ria. Ỡt ntốq ki cóq mới bốh con mới dŏq sang yỗn cứq tâng cóh cứq sadoi yỗn mới.”
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 A-praham tamỡ tễ cláih, chơ thrũan aséh dễn. Án chuaq ũih dŏq bốh crơng sang. Án dững bar náq cũai táq ranáq án, cớp con samiang án I-sac, chơ pỡq chu ntốq Yiang Sursĩ ớn án pỡq.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Catâm tangái pái, A-praham tapoang achỗn, chơ hữm ntốq Mô-ria noâng yơng tễ alới.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ngkíq A-praham atỡng bar náq cũai táq ranáq án neq: “Anhia ỡt nâi cớp aséh dễn. Cứq cớp con cứq pỡq chu tíh; hếq pỡq sang Yiang Sursĩ. Moâm ki hếq píh loah pỡ anhia.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 Ngkíq, A-praham ĩt ũih ễ bốh crơng sang; án yỗn I-sac dỗl ũih. Ma A-praham dững ũih blữ cớp yống achũ tâng atĩ. Chơ alới bar náq mpoaq con pruam pỡq.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 I-sac pai cớp A-praham mpoaq án neq: “Mpoaq ơi!”
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 A-praham ta‑ỡi neq: “Con ơi! Yiang Sursĩ toâp yỗn cữu con hái ễ bốh sang.”
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 Tữ alới toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ớn alới pỡq, A-praham táq prông. Án chóq ũih tâng prông, chơ án chŏ́q I-sac con án. Moâm ki án adỗt I-sac pỡng ũih tâng prông ki.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 Chơ A-praham thot achũ ễ kiac con án.
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 Ma ranễng Yiang Sursĩ arô án tễ paloŏng neq: “A-praham ơi! A-praham ơi!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 Chơ ranễng Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Chỗi cachĩt con mới; chỗi táq ntrớu chóq án. Sanua cứq dáng chơ mới lứq yám noap cứq, yuaq con samiang mới muoi lám sâng, ma noâng mới tỡ bữn pasếq ntrớu sang yỗn cứq.”
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 Chơ A-praham tapoang nhêng, án hữm muoi lám cữu tôl cál tacoi tâng prul. A-praham ĩt cữu ki, kiac bốh sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pláih loah con án.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 Ngkíq A-praham amứh ntốq ki neq: Yiang Sursĩ Thrũan Dŏq. Toau toâq tangái nâi noau noâng pai santoiq neq: “Tâng cóh Yiang Sursĩ, án thrũan dŏq.”
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Trỗ bar ễn ranễng Yiang Sursĩ arô A-praham tễ paloŏng, cớp atỡng án neq:
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 “Yiang Sursĩ atỡng neq: Lứq samoât, cứq thễ dũan cớp mới nhơ ramứh cứq toâp, yuaq mới táq ranáq nâi cớp tỡ bữn pasếq con muoi mới ễ sang yỗn cứq.
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 Ngkíq, cứq yỗn mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi, cớp cứq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng ĩn mantỗr tâng paloŏng, ĩn chũah tâng tor dỡq mưt. Cớp tŏ́ng toiq mới lứq chíl riap máh cũai par‑ũal alới.
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Dũ tỗp cũai pưn paloŏng cutrúq nâi bữn roap ŏ́c bốn la cỗ nhơ tễ tŏ́ng toiq mới. Cứq táq máh ranáq nâi, cỗ mới trĩh santoiq cứq.”
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Moâm Yiang Sursĩ pai ngkíq, A-praham cớp I-sac píh loah chu ntốq bar náq yớu alới ỡt acoan. Chơ alới thrũan cớp píh chu parnơi pỡ Bêr-si-ba. Ỡt ngki A-praham táq dống sarái.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 Toâq vớt ranáq ki, bữn cũai toâq pỡ A-praham cớp atỡng tễ Nahor, a‑ễm án. Lacuoi Nahor, ramứh Mil-ca, khoiq canỡt con samiang yỗn Nahor neq:
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Con clúng Nahor ramứh Usơ. A‑ễm Usơ la But, Camual la mpoaq Aram,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 Khê-set, Hasô, Pil-dat, Yit-lap, cớp Be-thuol.
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Be-thuol la mpoaq mansễm ramứh Rê-be-ca. Ngkíq Mil-ca amia tacual lám con samiang yỗn Nahor, a‑ễm A-praham.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor bữn lacuoi cỗiq, ramứh Ruma. Án canỡt con samiang ramứh Tê-ba, Caham, Tahat, cớp Maca.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.