Gênesis 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Tữ Apram bữn takêh chít takêh cumo, Yiang Sursĩ sapáh sĩa yỗn án, cớp atỡng án neq: “Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Cóq mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cóq mới táq ranáq pĩeiq níc.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Cứq par‑ữq cớp mới, cớp táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng lứq ễn.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Chơ Apram cucốh ap tỗ chu cutễq. Cớp Yiang Sursĩ atỡng ễn Apram neq:
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Ŏ́c nâi cứq par‑ữq cớp mới, cứq ễ táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Ngkíq ramứh mới tỡ bữn noâng Apram. Ma sanua ramứh mới la A-praham ễn, yuaq cứq táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Cứq yỗn mới amia con sa‑ữi lứq ễn. Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt sa‑ữi cruang. Cớp máh puo toâq tễ mới tê.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới cớp nheq tŏ́ng toiq mới, cứq lứq táq máh ŏ́c ki. Ŏ́c ki la cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia, dếh mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới. Ŏ́c cứq par‑ữq cứq yống níc mantái mantái.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Nỡ‑ra cứq yỗn mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới bữn ndỡm cruang Cana-an, la ntốq anhia ỡt sanua ariang cũai tamoi. Lứq samoât, cruang nâi con tŏ́ng anhia ndỡm mantái níc. Cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn A-praham neq: “Mới cớp nheq dỡi tŏ́ng toiq mới, cóq anhia yống níc parnai cứq par‑ữq cớp anhia.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia la neq: Nheq tữh tỗp samiang tâng tỗp anhia cóq táq rit cứt.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Anhia táq rit cứt nâi la tếc cứq par‑ữq cớp anhia.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Noap tễ con samiang mbỡiq sễt tacual tangái, cóq anhia táq rit cứt yỗn án. Nheq dỡi anhia cóq táq níc rit nâi, dếh yỗn con anhia sễt tâng dống, cớp con anhia chỡng tễ cũai canŏ́h hỡ.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Máh cũai sũl sễt tâng dống mới, dếh alới mới chỡng la cóq táq ngkíq tê. Cóq anhia táq ngkíq dŏq apáh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq ỡt níc cớp anhia.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Khân cũai samiang aléq ma tỡ bữn pruam táq rit cứt, cũai ki khoiq táh chơ ŏ́c cứq par‑ữq. Lứq cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq, yuaq án khoiq táh chíq ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Yiang Sursĩ atỡng A-praham ễn: “Chỗi dŏq noâng ramứh lacuoi mới Sarai, ma dŏq án ramứh tamái la Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn lứq. Cứq yỗn án canỡt muoi lám con samiang yỗn mới. Ngkíq Sara cỡt mpiq sa‑ữi cruang; cớp bữn sa‑ữi puo toâq tễ Sara.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Toâq Yiang Sursĩ pai ngkíq, A-praham sâng dớt lứq. Án ngũq asễng cớp cacháng tâng mứt, chơ án blớh neq: “Cũai samiang khoiq bữn muoi culám cumo chơ, têq án amia con tỡ? Cớp Sara khoiq takêh chít cumo chơ, têq án canỡt con tỡ?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 A-praham sễq tễ Yiang Sursĩ neq: “Cứq sễq anhia yỗn It-ma-el ễn roap ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp cứq.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah án neq: “Lứq samoât Sara, lacuoi mới, bữn canỡt con samiang, cớp cóq mới amứh con ki la I-sac. Chơ cứq par‑ữq cớp I-sac, dếh nheq tŏ́ng toiq án tê. Ŏ́c cứq par‑ữq nâi la noâng mantái níc.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Cứq sâng chơ máh ŏ́c mới sễq yỗn It-ma-el. Chơ cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn tê. Cứq yỗn tŏ́ng toiq án cỡt clứng lứq. Tŏ́ng toiq án bữn muoi chít la bar puo. Cớp cứq táq yỗn án cỡt achúc achiac cruang toâr.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Ma máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới, ki cứq lứq táq ŏ́c ki yỗn I-sac. Cớp cumo kếq, Sara lứq canỡt I-sac.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Moâm Yiang Sursĩ atỡng A-praham ngkíq, chơ án loŏh tễ A-praham.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Tâng tangái ki toâp A-praham trĩh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Án dững It-ma-el con án, cớp nheq cũai samiang ỡt tâng dống án, dếh cũai canỡt tâng dống án, cớp cũai án chỡng hỡ. Chơ án táq rit cứt yỗn dũ náq alới.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Tangái A-praham táq rit cứt, án khoiq takêh chít takêh cumo chơ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Cớp It-ma-el khoiq bữn muoi chít la pái cumo.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Tâng tangái ki tê A-praham cớp It-ma-el con samiang án táq rit cứt.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Cớp nheq tữh cũai samiang ỡt tâng dống A-praham la táq machớng ki tê, dếh cũai khoiq sễt tâng dống án, cớp cũai án chỡng tễ cruang canŏ́h hỡ.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.