Gênesis 17

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tữ Apram bữn takêh chít takêh cumo, Yiang Sursĩ sapáh sĩa yỗn án, cớp atỡng án neq: “Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Cóq mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cóq mới táq ranáq pĩeiq níc.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Cứq par‑ữq cớp mới, cớp táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng lứq ễn.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Chơ Apram cucốh ap tỗ chu cutễq. Cớp Yiang Sursĩ atỡng ễn Apram neq:
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ŏ́c nâi cứq par‑ữq cớp mới, cứq ễ táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Ngkíq ramứh mới tỡ bữn noâng Apram. Ma sanua ramứh mới la A-praham ễn, yuaq cứq táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Cứq yỗn mới amia con sa‑ữi lứq ễn. Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt sa‑ữi cruang. Cớp máh puo toâq tễ mới tê.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới cớp nheq tŏ́ng toiq mới, cứq lứq táq máh ŏ́c ki. Ŏ́c ki la cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia, dếh mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới. Ŏ́c cứq par‑ữq cứq yống níc mantái mantái.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Nỡ‑ra cứq yỗn mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới bữn ndỡm cruang Cana-an, la ntốq anhia ỡt sanua ariang cũai tamoi. Lứq samoât, cruang nâi con tŏ́ng anhia ndỡm mantái níc. Cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn A-praham neq: “Mới cớp nheq dỡi tŏ́ng toiq mới, cóq anhia yống níc parnai cứq par‑ữq cớp anhia.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia la neq: Nheq tữh tỗp samiang tâng tỗp anhia cóq táq rit cứt.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Anhia táq rit cứt nâi la tếc cứq par‑ữq cớp anhia.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Noap tễ con samiang mbỡiq sễt tacual tangái, cóq anhia táq rit cứt yỗn án. Nheq dỡi anhia cóq táq níc rit nâi, dếh yỗn con anhia sễt tâng dống, cớp con anhia chỡng tễ cũai canŏ́h hỡ.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Máh cũai sũl sễt tâng dống mới, dếh alới mới chỡng la cóq táq ngkíq tê. Cóq anhia táq ngkíq dŏq apáh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq ỡt níc cớp anhia.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Khân cũai samiang aléq ma tỡ bữn pruam táq rit cứt, cũai ki khoiq táh chơ ŏ́c cứq par‑ữq. Lứq cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq, yuaq án khoiq táh chíq ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Yiang Sursĩ atỡng A-praham ễn: “Chỗi dŏq noâng ramứh lacuoi mới Sarai, ma dŏq án ramứh tamái la Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn lứq. Cứq yỗn án canỡt muoi lám con samiang yỗn mới. Ngkíq Sara cỡt mpiq sa‑ữi cruang; cớp bữn sa‑ữi puo toâq tễ Sara.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Toâq Yiang Sursĩ pai ngkíq, A-praham sâng dớt lứq. Án ngũq asễng cớp cacháng tâng mứt, chơ án blớh neq: “Cũai samiang khoiq bữn muoi culám cumo chơ, têq án amia con tỡ? Cớp Sara khoiq takêh chít cumo chơ, têq án canỡt con tỡ?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 A-praham sễq tễ Yiang Sursĩ neq: “Cứq sễq anhia yỗn It-ma-el ễn roap ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp cứq.”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah án neq: “Lứq samoât Sara, lacuoi mới, bữn canỡt con samiang, cớp cóq mới amứh con ki la I-sac. Chơ cứq par‑ữq cớp I-sac, dếh nheq tŏ́ng toiq án tê. Ŏ́c cứq par‑ữq nâi la noâng mantái níc.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Cứq sâng chơ máh ŏ́c mới sễq yỗn It-ma-el. Chơ cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn tê. Cứq yỗn tŏ́ng toiq án cỡt clứng lứq. Tŏ́ng toiq án bữn muoi chít la bar puo. Cớp cứq táq yỗn án cỡt achúc achiac cruang toâr.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ma máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới, ki cứq lứq táq ŏ́c ki yỗn I-sac. Cớp cumo kếq, Sara lứq canỡt I-sac.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Moâm Yiang Sursĩ atỡng A-praham ngkíq, chơ án loŏh tễ A-praham.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Tâng tangái ki toâp A-praham trĩh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Án dững It-ma-el con án, cớp nheq cũai samiang ỡt tâng dống án, dếh cũai canỡt tâng dống án, cớp cũai án chỡng hỡ. Chơ án táq rit cứt yỗn dũ náq alới.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Tangái A-praham táq rit cứt, án khoiq takêh chít takêh cumo chơ.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Cớp It-ma-el khoiq bữn muoi chít la pái cumo.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Tâng tangái ki tê A-praham cớp It-ma-el con samiang án táq rit cứt.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Cớp nheq tữh cũai samiang ỡt tâng dống A-praham la táq machớng ki tê, dếh cũai khoiq sễt tâng dống án, cớp cũai án chỡng tễ cruang canŏ́h hỡ.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.