Gênesis 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Tữ Apram bữn takêh chít takêh cumo, Yiang Sursĩ sapáh sĩa yỗn án, cớp atỡng án neq: “Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Cóq mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cóq mới táq ranáq pĩeiq níc.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Cứq par‑ữq cớp mới, cớp táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng lứq ễn.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Chơ Apram cucốh ap tỗ chu cutễq. Cớp Yiang Sursĩ atỡng ễn Apram neq:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Ŏ́c nâi cứq par‑ữq cớp mới, cứq ễ táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Ngkíq ramứh mới tỡ bữn noâng Apram. Ma sanua ramứh mới la A-praham ễn, yuaq cứq táq yỗn mới cỡt achúc achiac sa‑ữi cruang.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Cứq yỗn mới amia con sa‑ữi lứq ễn. Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt sa‑ữi cruang. Cớp máh puo toâq tễ mới tê.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới cớp nheq tŏ́ng toiq mới, cứq lứq táq máh ŏ́c ki. Ŏ́c ki la cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia, dếh mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới. Ŏ́c cứq par‑ữq cứq yống níc mantái mantái.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Nỡ‑ra cứq yỗn mới, cớp nheq tŏ́ng toiq mới bữn ndỡm cruang Cana-an, la ntốq anhia ỡt sanua ariang cũai tamoi. Lứq samoât, cruang nâi con tŏ́ng anhia ndỡm mantái níc. Cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Chơ Yiang Sursĩ atỡng ễn A-praham neq: “Mới cớp nheq dỡi tŏ́ng toiq mới, cóq anhia yống níc parnai cứq par‑ữq cớp anhia.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia la neq: Nheq tữh tỗp samiang tâng tỗp anhia cóq táq rit cứt.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Anhia táq rit cứt nâi la tếc cứq par‑ữq cớp anhia.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Noap tễ con samiang mbỡiq sễt tacual tangái, cóq anhia táq rit cứt yỗn án. Nheq dỡi anhia cóq táq níc rit nâi, dếh yỗn con anhia sễt tâng dống, cớp con anhia chỡng tễ cũai canŏ́h hỡ.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Máh cũai sũl sễt tâng dống mới, dếh alới mới chỡng la cóq táq ngkíq tê. Cóq anhia táq ngkíq dŏq apáh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq ỡt níc cớp anhia.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Khân cũai samiang aléq ma tỡ bữn pruam táq rit cứt, cũai ki khoiq táh chơ ŏ́c cứq par‑ữq. Lứq cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq, yuaq án khoiq táh chíq ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Yiang Sursĩ atỡng A-praham ễn: “Chỗi dŏq noâng ramứh lacuoi mới Sarai, ma dŏq án ramứh tamái la Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn lứq. Cứq yỗn án canỡt muoi lám con samiang yỗn mới. Ngkíq Sara cỡt mpiq sa‑ữi cruang; cớp bữn sa‑ữi puo toâq tễ Sara.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Toâq Yiang Sursĩ pai ngkíq, A-praham sâng dớt lứq. Án ngũq asễng cớp cacháng tâng mứt, chơ án blớh neq: “Cũai samiang khoiq bữn muoi culám cumo chơ, têq án amia con tỡ? Cớp Sara khoiq takêh chít cumo chơ, têq án canỡt con tỡ?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 A-praham sễq tễ Yiang Sursĩ neq: “Cứq sễq anhia yỗn It-ma-el ễn roap ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp cứq.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah án neq: “Lứq samoât Sara, lacuoi mới, bữn canỡt con samiang, cớp cóq mới amứh con ki la I-sac. Chơ cứq par‑ữq cớp I-sac, dếh nheq tŏ́ng toiq án tê. Ŏ́c cứq par‑ữq nâi la noâng mantái níc.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Cứq sâng chơ máh ŏ́c mới sễq yỗn It-ma-el. Chơ cứq yỗn án bữn ŏ́c bốn tê. Cứq yỗn tŏ́ng toiq án cỡt clứng lứq. Tŏ́ng toiq án bữn muoi chít la bar puo. Cớp cứq táq yỗn án cỡt achúc achiac cruang toâr.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ma máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp mới, ki cứq lứq táq ŏ́c ki yỗn I-sac. Cớp cumo kếq, Sara lứq canỡt I-sac.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Moâm Yiang Sursĩ atỡng A-praham ngkíq, chơ án loŏh tễ A-praham.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Tâng tangái ki toâp A-praham trĩh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Án dững It-ma-el con án, cớp nheq cũai samiang ỡt tâng dống án, dếh cũai canỡt tâng dống án, cớp cũai án chỡng hỡ. Chơ án táq rit cứt yỗn dũ náq alới.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Tangái A-praham táq rit cứt, án khoiq takêh chít takêh cumo chơ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Cớp It-ma-el khoiq bữn muoi chít la pái cumo.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Tâng tangái ki tê A-praham cớp It-ma-el con samiang án táq rit cứt.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Cớp nheq tữh cũai samiang ỡt tâng dống A-praham la táq machớng ki tê, dếh cũai khoiq sễt tâng dống án, cớp cũai án chỡng tễ cruang canŏ́h hỡ.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.