Gênesis 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ ớn Apram neq: “Cóq mới loŏh tễ cruang mới, tễ sễm ai mới, cớp tễ dống sũ mpoaq mới, chơ pỡq ỡt cruang cứq sadoi yỗn mới.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Cứq táq yỗn rứh sa‑ữi lứq ễn, chơ cỡt cruang toâr lứq. Cứq ễ yỗn mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi cớp yỗn ramứh ranoâng mới cỡt parchia yỗn nheq tữh cũai dáng cớp yám noap mới. Cớp cứq yỗn mới cỡt nỡm ŏ́c bốn yỗn máh cũai canŏ́h.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 “Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai ca pai ŏ́c bốn yỗn mới. Ma cứq pupap cũai aléq ca pupap mới. Cứq ễ yỗn ŏ́c bốn pỡ dũ thữ cũai tâng cốc cutễq nâi, la cỗ tễ mới.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Chơ Apram loŏh tễ ntốq Haran, táq puai parnai Yiang Sursĩ ớn án táq. Cớp Lot pỡq nứng án. Bo ki, Apram khoiq bữn tapul chít la sỡng cumo chơ.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Apram dững Sarai, lacuoi án, cớp Lot, ramon án, pỡq chu cruang Cana-an. Án dững nheq máh crơng crớu alới, dếh máh cũai sũl ca alới bữn tâng ntốq Haran hỡ. Ngkíq nheq tữh alới toâq pỡ cruang Cana-an ễn.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Ỡt tâng cruang Cana-an, Apram toâq pỡ ntốq ramứh Se-kem. Tâng Se-kem bữn aluang toâr lứq, noau dŏq Mô-rê. Bo ki, tỗp Cana-an noâng ỡt tâng cruang ki.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Yiang Sursĩ toâq pỡ Apram, atỡng án neq: “Nheq tữh cruang cutễq nâi cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm.”
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Tễ ntốq nâi Apram pỡq chu máh dũal cớp cóh coah angia mandang loŏh, choâng cớp vil Bet-el. Án ayứng dống aroâiq bân mpứng dĩ bar vil, ramứh Bet-el cớp A-ai. Vil Bet-el ỡt coah angia mandang pât. Ma vil A-ai ki ỡt coah angia mandang loŏh. Ỡt ntốq ki Apram táq muoi lám ễn prông dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Vớt ki Apram pỡq sĩa, án sễng pỡ cruang angia coah pưn.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Toâq tangái tâng cruang Cana-an ŏ́q crơng sana, Apram pỡq angia coah pưn chu cruang Ê-yip-tô. Án ỡt dỡ ngki, yuaq cruang án ŏ́q crơng sana.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Tữ án toâq pỡ raloan cruang Ê-yip-tô, án atỡng Sarai, lacuoi án neq: “Nâi! Cứq dáng chơ mới la mansễm thán riang o.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Toâq máh cũai samiang Ê-yip-tô hữm mới, ki alới chanchớm mới la lacuoi cứq. Chơ alới cachĩt cứq, ma alới dŏq manoaq mới sâng noâng tamoong.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Cứq sễq mới táq nan pai mới la a‑ễm cumũr cứq. Ngkíq máh cũai Ê-yip-tô yám noap cứq, cớp cứq tỡ bữn cuchĩt cỗ tian mới.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Tữ Apram toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, máh cũai samiang tâng cruang ki hữm Sarai la‑ĩat tháng.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Toâq ayững atĩ puo tâng cruang ki hữm Sarai, alới críh khễn mansễm ki choâng moat puo. Chơ alới dững mansễm ki toâq pỡ dống puo.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Puo táq o lứq chóq Apram, cỗ tễ Sarai. Án yỗn Apram sa‑ữi náq cũai samiang cớp mansễm táq ranáq yỗn Apram. Cớp án yỗn Apram bữn sa‑ữi charán dống, dếh cữu, ntroŏq, aséh dễn tangcáh cớp sang‑ỗng, cớp lac‑da hỡ.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn cỡt sa‑ữi túh coat toâq pỡ puo cớp nheq tữh dống sũ án, cỗ tian án ễ bữn Sarai lacuoi Apram.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Chơ puo arô cớp blớh Apram neq: “Mới khoiq táq ntrớu chóq cứq? Nŏ́q mới tỡ bữn atỡng raloaih mansễm nâi la lacuoi mới?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Cỗ mới táq ngkíq, cứq ĩt án dŏq táq lacuoi. Nâi lacuoi mới! Dững achu loah án. Chơ anhia loŏh toâp tễ cruang nâi!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Chơ puo ớn ranễng án asuoi Apram cớp lacuoi Apram dếh nheq crơng Apram loŏh chíq tễ cruang ki.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.