Gênesis 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ ớn Apram neq: “Cóq mới loŏh tễ cruang mới, tễ sễm ai mới, cớp tễ dống sũ mpoaq mới, chơ pỡq ỡt cruang cứq sadoi yỗn mới.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Cứq táq yỗn rứh sa‑ữi lứq ễn, chơ cỡt cruang toâr lứq. Cứq ễ yỗn mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi cớp yỗn ramứh ranoâng mới cỡt parchia yỗn nheq tữh cũai dáng cớp yám noap mới. Cớp cứq yỗn mới cỡt nỡm ŏ́c bốn yỗn máh cũai canŏ́h.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 “Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai ca pai ŏ́c bốn yỗn mới. Ma cứq pupap cũai aléq ca pupap mới. Cứq ễ yỗn ŏ́c bốn pỡ dũ thữ cũai tâng cốc cutễq nâi, la cỗ tễ mới.”
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Chơ Apram loŏh tễ ntốq Haran, táq puai parnai Yiang Sursĩ ớn án táq. Cớp Lot pỡq nứng án. Bo ki, Apram khoiq bữn tapul chít la sỡng cumo chơ.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Apram dững Sarai, lacuoi án, cớp Lot, ramon án, pỡq chu cruang Cana-an. Án dững nheq máh crơng crớu alới, dếh máh cũai sũl ca alới bữn tâng ntốq Haran hỡ. Ngkíq nheq tữh alới toâq pỡ cruang Cana-an ễn.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ỡt tâng cruang Cana-an, Apram toâq pỡ ntốq ramứh Se-kem. Tâng Se-kem bữn aluang toâr lứq, noau dŏq Mô-rê. Bo ki, tỗp Cana-an noâng ỡt tâng cruang ki.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Yiang Sursĩ toâq pỡ Apram, atỡng án neq: “Nheq tữh cruang cutễq nâi cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm.”
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Tễ ntốq nâi Apram pỡq chu máh dũal cớp cóh coah angia mandang loŏh, choâng cớp vil Bet-el. Án ayứng dống aroâiq bân mpứng dĩ bar vil, ramứh Bet-el cớp A-ai. Vil Bet-el ỡt coah angia mandang pât. Ma vil A-ai ki ỡt coah angia mandang loŏh. Ỡt ntốq ki Apram táq muoi lám ễn prông dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Vớt ki Apram pỡq sĩa, án sễng pỡ cruang angia coah pưn.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Toâq tangái tâng cruang Cana-an ŏ́q crơng sana, Apram pỡq angia coah pưn chu cruang Ê-yip-tô. Án ỡt dỡ ngki, yuaq cruang án ŏ́q crơng sana.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Tữ án toâq pỡ raloan cruang Ê-yip-tô, án atỡng Sarai, lacuoi án neq: “Nâi! Cứq dáng chơ mới la mansễm thán riang o.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Toâq máh cũai samiang Ê-yip-tô hữm mới, ki alới chanchớm mới la lacuoi cứq. Chơ alới cachĩt cứq, ma alới dŏq manoaq mới sâng noâng tamoong.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Cứq sễq mới táq nan pai mới la a‑ễm cumũr cứq. Ngkíq máh cũai Ê-yip-tô yám noap cứq, cớp cứq tỡ bữn cuchĩt cỗ tian mới.”
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Tữ Apram toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, máh cũai samiang tâng cruang ki hữm Sarai la‑ĩat tháng.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Toâq ayững atĩ puo tâng cruang ki hữm Sarai, alới críh khễn mansễm ki choâng moat puo. Chơ alới dững mansễm ki toâq pỡ dống puo.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Puo táq o lứq chóq Apram, cỗ tễ Sarai. Án yỗn Apram sa‑ữi náq cũai samiang cớp mansễm táq ranáq yỗn Apram. Cớp án yỗn Apram bữn sa‑ữi charán dống, dếh cữu, ntroŏq, aséh dễn tangcáh cớp sang‑ỗng, cớp lac‑da hỡ.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn cỡt sa‑ữi túh coat toâq pỡ puo cớp nheq tữh dống sũ án, cỗ tian án ễ bữn Sarai lacuoi Apram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Chơ puo arô cớp blớh Apram neq: “Mới khoiq táq ntrớu chóq cứq? Nŏ́q mới tỡ bữn atỡng raloaih mansễm nâi la lacuoi mới?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Cỗ mới táq ngkíq, cứq ĩt án dŏq táq lacuoi. Nâi lacuoi mới! Dững achu loah án. Chơ anhia loŏh toâp tễ cruang nâi!”
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Chơ puo ớn ranễng án asuoi Apram cớp lacuoi Apram dếh nheq crơng Apram loŏh chíq tễ cruang ki.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.