Gênesis 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ ớn Apram neq: “Cóq mới loŏh tễ cruang mới, tễ sễm ai mới, cớp tễ dống sũ mpoaq mới, chơ pỡq ỡt cruang cứq sadoi yỗn mới.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Cứq táq yỗn rứh sa‑ữi lứq ễn, chơ cỡt cruang toâr lứq. Cứq ễ yỗn mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi cớp yỗn ramứh ranoâng mới cỡt parchia yỗn nheq tữh cũai dáng cớp yám noap mới. Cớp cứq yỗn mới cỡt nỡm ŏ́c bốn yỗn máh cũai canŏ́h.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 “Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai ca pai ŏ́c bốn yỗn mới. Ma cứq pupap cũai aléq ca pupap mới. Cứq ễ yỗn ŏ́c bốn pỡ dũ thữ cũai tâng cốc cutễq nâi, la cỗ tễ mới.”
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Chơ Apram loŏh tễ ntốq Haran, táq puai parnai Yiang Sursĩ ớn án táq. Cớp Lot pỡq nứng án. Bo ki, Apram khoiq bữn tapul chít la sỡng cumo chơ.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Apram dững Sarai, lacuoi án, cớp Lot, ramon án, pỡq chu cruang Cana-an. Án dững nheq máh crơng crớu alới, dếh máh cũai sũl ca alới bữn tâng ntốq Haran hỡ. Ngkíq nheq tữh alới toâq pỡ cruang Cana-an ễn.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ỡt tâng cruang Cana-an, Apram toâq pỡ ntốq ramứh Se-kem. Tâng Se-kem bữn aluang toâr lứq, noau dŏq Mô-rê. Bo ki, tỗp Cana-an noâng ỡt tâng cruang ki.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Yiang Sursĩ toâq pỡ Apram, atỡng án neq: “Nheq tữh cruang cutễq nâi cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm.”
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Tễ ntốq nâi Apram pỡq chu máh dũal cớp cóh coah angia mandang loŏh, choâng cớp vil Bet-el. Án ayứng dống aroâiq bân mpứng dĩ bar vil, ramứh Bet-el cớp A-ai. Vil Bet-el ỡt coah angia mandang pât. Ma vil A-ai ki ỡt coah angia mandang loŏh. Ỡt ntốq ki Apram táq muoi lám ễn prông dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Vớt ki Apram pỡq sĩa, án sễng pỡ cruang angia coah pưn.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Toâq tangái tâng cruang Cana-an ŏ́q crơng sana, Apram pỡq angia coah pưn chu cruang Ê-yip-tô. Án ỡt dỡ ngki, yuaq cruang án ŏ́q crơng sana.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Tữ án toâq pỡ raloan cruang Ê-yip-tô, án atỡng Sarai, lacuoi án neq: “Nâi! Cứq dáng chơ mới la mansễm thán riang o.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Toâq máh cũai samiang Ê-yip-tô hữm mới, ki alới chanchớm mới la lacuoi cứq. Chơ alới cachĩt cứq, ma alới dŏq manoaq mới sâng noâng tamoong.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Cứq sễq mới táq nan pai mới la a‑ễm cumũr cứq. Ngkíq máh cũai Ê-yip-tô yám noap cứq, cớp cứq tỡ bữn cuchĩt cỗ tian mới.”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Tữ Apram toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, máh cũai samiang tâng cruang ki hữm Sarai la‑ĩat tháng.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Toâq ayững atĩ puo tâng cruang ki hữm Sarai, alới críh khễn mansễm ki choâng moat puo. Chơ alới dững mansễm ki toâq pỡ dống puo.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Puo táq o lứq chóq Apram, cỗ tễ Sarai. Án yỗn Apram sa‑ữi náq cũai samiang cớp mansễm táq ranáq yỗn Apram. Cớp án yỗn Apram bữn sa‑ữi charán dống, dếh cữu, ntroŏq, aséh dễn tangcáh cớp sang‑ỗng, cớp lac‑da hỡ.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn cỡt sa‑ữi túh coat toâq pỡ puo cớp nheq tữh dống sũ án, cỗ tian án ễ bữn Sarai lacuoi Apram.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Chơ puo arô cớp blớh Apram neq: “Mới khoiq táq ntrớu chóq cứq? Nŏ́q mới tỡ bữn atỡng raloaih mansễm nâi la lacuoi mới?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Cỗ mới táq ngkíq, cứq ĩt án dŏq táq lacuoi. Nâi lacuoi mới! Dững achu loah án. Chơ anhia loŏh toâp tễ cruang nâi!”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Chơ puo ớn ranễng án asuoi Apram cớp lacuoi Apram dếh nheq crơng Apram loŏh chíq tễ cruang ki.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.