Gálatas 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Crĩt khoiq acláh hái tễ túh coat puai phễp rit. Cỗ Crĩt khoiq acláh, ngkíq anhia nhêng yỗn o mứt pahỡm anhia chỗi táq sũl loah phễp rit ki.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Cứq la Phau-lô atỡng yỗn anhia dáng samoât, khân anhia táq rit cứt puai phễp rit I-sarel, ki Crĩt tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Cứq yoc atỡng loah yỗn anhia dáng samoât lứq ễn. Cũai aléq ca táq rit cứt, cóq cũai ki trĩh nheq máh ŏ́c canŏ́h tễ phễp rit I-sarel hỡ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Khân bữn noau tễ anhia chanchớm yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ anhia trĩh phễp rit I-sarel sâng, lứq samoât anhia leh bữm tễ Crĩt. Ngkíq anhia cỡt pứt chíq máh ngê Yiang Sursĩ yoc ễ chuai miat anhia.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ma hái, hái ngcuang ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ hái sa‑âm. Cớp hái sa‑âm cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ chuai hái.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tữ Yê-su Crĩt chuai amoong hái, tỡ bữn ntrớu hái táq rit cứt, tỡ la tỡ bữn. Ngê toâr clữi nheq tễ canŏ́h la hái sa‑âm. Ngkíq cỗ hái sa‑âm, yuaq hái bữn mứt pahỡm ayooq.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Cứq hữm bo nhũang anhia puai ngê Yê-su Crĩt lứq samoât. Ma sanua cứq dớt lứq, tỡ dáng noau catáng chíq tỡ yỗn anhia puai noâng ngê pĩeiq tễ Yiang Sursĩ.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn catáng anhia. Án toâp arô yỗn anhia sa‑âm.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bữn cũai pai neq: “Bĩq lứq crơng pluoih táq yỗn nheq bễng mi cỡt pluoih.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ma lứq cứq dáng la Ncháu chuai nứng anhia yỗn anhia tỡ bữn puai ngê canŏ́h. Ma máh cũai ca táq yỗn anhia dớt sarnớm, cóq alới chĩuq tôt bữm tễ Yiang Sursĩ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Sễm ai ơi, bữn noau cauq cứq pai cứq atỡng nheq tữh cũai cóq táq rit cứt khân yoc ễ ỡt o yáng moat Yiang Sursĩ. Khân cứq ma pai ngkíq, ki cũai I-sarel tỡ bữn ễ táq cứq, cớp alới tỡ bữn sâng ũan ntrớu cứq atỡng tễ aluang sangcáng Yê-su Crĩt.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ngkíq máh cũai ca atỡng anhia cóq táq rit cứt, cứq ễq alới lát bữm!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Sễm ai ơi! Anhia khoiq cỡt racláh chơ. Ma anhia chỗi ĩt rangứh anhia bữm; chơ táq puai sac sâiq yoc. O hỡn anhia manoaq ayooq manoaq, manoaq chuai manoaq.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nheq phễp rit Yiang Sursĩ cỡt rapĩeiq nheq tâng muoi ŏ́c patâp neq: Cóq anhia ayooq yớu machớng anhia ayooq tỗ anhia bữm.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ma khân anhia manoaq táq manoaq samoât charán racáp ratuaq, ngkíq cóq anhia nhêng o, cŏh lơ chái lứq tỗp anhia cỡt rúng nheq.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ngkíq cứq ớn anhia neq: Cóq anhia puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng. Táq ngkíq anhia tỡ bữn ĩt rangứh anhia bữm.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Rangứh anhia ễ bữn la mpha tễ Raviei Yiang Sursĩ yoc. Cớp rangứh Raviei Yiang Sursĩ ễ bữn la mpha tễ mứt pahỡm anhia yoc. Bar ngê nâi lứq miar nheq. Ngkíq ranáq ntrớu anhia chanchớm ễ táq, anhia tỡ riap táq ranáq ki.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ma khân anhia puai níc ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng, ngkíq anhia tỡ bữn túh trĩh noâng phễp rit I-sarel.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ma khân anhia puai rangứh anhia bữm, ngkíq anhia lứq táq nheq ranáq sâuq neq: Anhia tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi. Anhia ham yoc ễ táq ntỡng sarmũaq. Anhia bữn mứt pahỡm loâi lứq.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Anhia sang yiang canŏ́h. Anhia táq mo. Anhia rakêt ralỗih níc. Anhia manoaq sa‑on tễ manoaq. Anhia ra‑ũan. Anhia tampỗr ễ cỡt toâr hỡn tễ cũai canŏ́h. Anhia caryoah cỡt sa‑ữi tỗp. Anhia chanchớm tỗp anhia o hỡn tễ tỗp canŏ́h.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Anhia ham crơng yớu. Anhia bũl blŏ́ng. Anhia cha tôn-tín. Cớp anhia táq ranáq sâuq canŏ́h hỡ samoât ngkíq, khân anhia puai rangứh anhia bữm. Ngkíq cứq yoc ễ atỡng loah sĩa yỗn anhia dáng samoât lứq. Cũai táq ranáq sâuq ngkíq, alới tỡ têq tamoong tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ma khân lứq anhia puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng, ki anhia cỡt palâi neq: Anhia bữn mứt ayooq. Anhia bũi o níc. Anhia bữn mứt pahỡm ỡt ien khễ níc. Anhia bữn mứt chĩuq tanhĩr. Anhia bữn mứt pahỡm ễ chuai. Anhia táq o chóq cũai canŏ́h. Anhia táq yỗn cũai canŏ́h têq noap anhia.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Anhia bữn mứt laviei. Cớp anhia têq rabán tỗ anhia bữm. Khân anhia táq ranáq o ngkíq, lứq anhia trĩh nheq phễp rit Yiang Sursĩ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Cũai aléq bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, cũai ki khoiq táh chơ máh sac sâiq án yoc. Ngkíq alới tỡ bữn yoc puai noâng rangứh alới bữm.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Khân hái ma bữn tamoong cỗ nhơ tễ Raviei Yiang Sursĩ, ngkíq cóq hái puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Hái chỗi táq ễq noau khễn hái. Hái manoaq chỗi ayê manoaq. Cớp manoaq chỗi sa‑on ntrớu tễ manoaq.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.