Gálatas 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Crĩt khoiq acláh hái tễ túh coat puai phễp rit. Cỗ Crĩt khoiq acláh, ngkíq anhia nhêng yỗn o mứt pahỡm anhia chỗi táq sũl loah phễp rit ki.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Cứq la Phau-lô atỡng yỗn anhia dáng samoât, khân anhia táq rit cứt puai phễp rit I-sarel, ki Crĩt tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Cứq yoc atỡng loah yỗn anhia dáng samoât lứq ễn. Cũai aléq ca táq rit cứt, cóq cũai ki trĩh nheq máh ŏ́c canŏ́h tễ phễp rit I-sarel hỡ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Khân bữn noau tễ anhia chanchớm yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ anhia trĩh phễp rit I-sarel sâng, lứq samoât anhia leh bữm tễ Crĩt. Ngkíq anhia cỡt pứt chíq máh ngê Yiang Sursĩ yoc ễ chuai miat anhia.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ma hái, hái ngcuang ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ hái sa‑âm. Cớp hái sa‑âm cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ chuai hái.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tữ Yê-su Crĩt chuai amoong hái, tỡ bữn ntrớu hái táq rit cứt, tỡ la tỡ bữn. Ngê toâr clữi nheq tễ canŏ́h la hái sa‑âm. Ngkíq cỗ hái sa‑âm, yuaq hái bữn mứt pahỡm ayooq.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Cứq hữm bo nhũang anhia puai ngê Yê-su Crĩt lứq samoât. Ma sanua cứq dớt lứq, tỡ dáng noau catáng chíq tỡ yỗn anhia puai noâng ngê pĩeiq tễ Yiang Sursĩ.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn catáng anhia. Án toâp arô yỗn anhia sa‑âm.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bữn cũai pai neq: “Bĩq lứq crơng pluoih táq yỗn nheq bễng mi cỡt pluoih.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ma lứq cứq dáng la Ncháu chuai nứng anhia yỗn anhia tỡ bữn puai ngê canŏ́h. Ma máh cũai ca táq yỗn anhia dớt sarnớm, cóq alới chĩuq tôt bữm tễ Yiang Sursĩ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Sễm ai ơi, bữn noau cauq cứq pai cứq atỡng nheq tữh cũai cóq táq rit cứt khân yoc ễ ỡt o yáng moat Yiang Sursĩ. Khân cứq ma pai ngkíq, ki cũai I-sarel tỡ bữn ễ táq cứq, cớp alới tỡ bữn sâng ũan ntrớu cứq atỡng tễ aluang sangcáng Yê-su Crĩt.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ngkíq máh cũai ca atỡng anhia cóq táq rit cứt, cứq ễq alới lát bữm!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Sễm ai ơi! Anhia khoiq cỡt racláh chơ. Ma anhia chỗi ĩt rangứh anhia bữm; chơ táq puai sac sâiq yoc. O hỡn anhia manoaq ayooq manoaq, manoaq chuai manoaq.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Nheq phễp rit Yiang Sursĩ cỡt rapĩeiq nheq tâng muoi ŏ́c patâp neq: Cóq anhia ayooq yớu machớng anhia ayooq tỗ anhia bữm.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ma khân anhia manoaq táq manoaq samoât charán racáp ratuaq, ngkíq cóq anhia nhêng o, cŏh lơ chái lứq tỗp anhia cỡt rúng nheq.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ngkíq cứq ớn anhia neq: Cóq anhia puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng. Táq ngkíq anhia tỡ bữn ĩt rangứh anhia bữm.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Rangứh anhia ễ bữn la mpha tễ Raviei Yiang Sursĩ yoc. Cớp rangứh Raviei Yiang Sursĩ ễ bữn la mpha tễ mứt pahỡm anhia yoc. Bar ngê nâi lứq miar nheq. Ngkíq ranáq ntrớu anhia chanchớm ễ táq, anhia tỡ riap táq ranáq ki.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ma khân anhia puai níc ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng, ngkíq anhia tỡ bữn túh trĩh noâng phễp rit I-sarel.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ma khân anhia puai rangứh anhia bữm, ngkíq anhia lứq táq nheq ranáq sâuq neq: Anhia tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi. Anhia ham yoc ễ táq ntỡng sarmũaq. Anhia bữn mứt pahỡm loâi lứq.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Anhia sang yiang canŏ́h. Anhia táq mo. Anhia rakêt ralỗih níc. Anhia manoaq sa‑on tễ manoaq. Anhia ra‑ũan. Anhia tampỗr ễ cỡt toâr hỡn tễ cũai canŏ́h. Anhia caryoah cỡt sa‑ữi tỗp. Anhia chanchớm tỗp anhia o hỡn tễ tỗp canŏ́h.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Anhia ham crơng yớu. Anhia bũl blŏ́ng. Anhia cha tôn-tín. Cớp anhia táq ranáq sâuq canŏ́h hỡ samoât ngkíq, khân anhia puai rangứh anhia bữm. Ngkíq cứq yoc ễ atỡng loah sĩa yỗn anhia dáng samoât lứq. Cũai táq ranáq sâuq ngkíq, alới tỡ têq tamoong tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ma khân lứq anhia puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng, ki anhia cỡt palâi neq: Anhia bữn mứt ayooq. Anhia bũi o níc. Anhia bữn mứt pahỡm ỡt ien khễ níc. Anhia bữn mứt chĩuq tanhĩr. Anhia bữn mứt pahỡm ễ chuai. Anhia táq o chóq cũai canŏ́h. Anhia táq yỗn cũai canŏ́h têq noap anhia.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Anhia bữn mứt laviei. Cớp anhia têq rabán tỗ anhia bữm. Khân anhia táq ranáq o ngkíq, lứq anhia trĩh nheq phễp rit Yiang Sursĩ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Cũai aléq bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, cũai ki khoiq táh chơ máh sac sâiq án yoc. Ngkíq alới tỡ bữn yoc puai noâng rangứh alới bữm.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Khân hái ma bữn tamoong cỗ nhơ tễ Raviei Yiang Sursĩ, ngkíq cóq hái puai ống ngê Raviei Yiang Sursĩ sâng.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Hái chỗi táq ễq noau khễn hái. Hái manoaq chỗi ayê manoaq. Cớp manoaq chỗi sa‑on ntrớu tễ manoaq.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.