Filipenses 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Sễm ai ơi! Cứq ayooq lứq anhia, cớp cứq yoc lứq ramóh loah anhia. Anhia la cũai táq yỗn mứt cứq sâng bũi. Cớp anhia la ariang cóng ca Yiang Sursĩ yỗn cứq. Ngkíq, cứq patâp anhia cóq anhia sa‑âm Ncháu hái pacái lứq.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Cứq sễq Yudia cớp Sin-tukê yỗn alới cỡt ratoi loah pruam muoi mứt sa‑âm Ncháu hái.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Sít-sucơ ơi! Mới la yớu cứq samoât samơi. Cứq sễq mới chuai nứng alới bar náq mansễm ki. Alới bar náq ki chĩuq sa‑ữi túh coat parnơi cớp cứq tê, bo hếq táq ranáq puai ngê Yê-su Crĩt. Cớp bữn Clê-man cớp cũai canŏ́h hỡ táq ranáq parnơi cớp cứq. Máh ramứh cũai ki khoiq bữn chơ tâng pơ saráq noau chĩc ramứh cũai bữn tamoong mantái.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Cóq anhia bữn mứt pahỡm sâng bũi níc, cỗ anhia ỡt muoi mứt cớp Ncháu hái. Cớp cứq patâp ŏ́c ki muoi trỗ ễn: Cóq anhia bữn mứt pahỡm sâng bũi níc.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Cóq anhia táq yỗn dũ náq cũai dáng anhia bữn mứt pahỡm khũn. Ncháu hái khoiq cheq ễ chu chơ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Anhia chỗi clơng tễ ramứh ntrớu. Ma toâq anhia câu sễq ntrớu tễ Yiang Sursĩ, bo anhia sễq cóq anhia sa‑ỡn án.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ngkíq, cỗ anhia bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn mứt pahỡm sâng ien khễ. Cớp ŏ́c ien khễ ki kĩaq níc mứt pahỡm anhia cớp sarnớm anhia. Ŏ́c ien khễ ca Yiang Sursĩ yỗn tâng mứt pahỡm anhia ki clữi tễ cũai têq chanchớm.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Sễm ai ơi! Nâi la santoiq parsốt cứq yoc patâp anhia: Khân bữn ŏ́c ntrớu la o lứq cớp pĩeiq noau khễn, ki cóq anhia chanchớm níc tễ ŏ́c ki. Ŏ́c ki la neq: ŏ́c pĩeiq, ŏ́c sangcún, ŏ́c tanoang o, ŏ́c tỡ bữn lôih, ŏ́c ayooq, cớp máh ŏ́c ntrớu la noau pai o.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ŏ́c ntrớu anhia khoiq rien, khoiq dáng, khoiq sâng, cớp khoiq hữm cứq táq, cóq anhia tũoiq máh ŏ́c ki. Ngkíq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, án lứq ỡt parnơi níc cớp anhia.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Cứq sâng bũi lứq cớp sa‑ỡn Ncháu hái, anhia khoiq chanchớm yoc ễ chuai cứq. Tễ nhũang anhia khoiq chanchớm yoc ễ chuai cứq tê, ma bo ki anhia tỡ dáng bữn chuai yũah.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Cứq pai ngkíq tỡ cỡn cỗ cứq ŏ́q, yuaq cứq khoiq téh ễp yỗn sâng bũi bữn bĩq tỡ la sa‑ữi.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Cứq khoiq ramóh chơ túh cadĩt cớp sốc bữn. Tâng dỡi tamoong cứq, cứq khoiq ramóh pasâi cớp panhieih, sốc cớp cadĩt, cớp cứq têq sâng bũi nheq máh ramứh ki.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Máh ramứh ntrớu cứq têq táq, lứq cỗ nhơ bán rêng tễ Yê-su Crĩt.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma anhia táq lứq o toâq anhia chuai cứq, bo cứq ramóh túh coat.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Tỗp Phi-lip ơi! Anhia dáng chơ bo cứq tayoâq pỡq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, toâq cứq loŏh tễ cruang Ma-sadôn, ống anhia tỗp sa‑âm tâng vil Phi-lip sâng bữn mứt pahỡm chuai cứq.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Bo cứq ỡt tâng vil Tê-salô-naca anhia cơiq crơng yỗn cứq khoiq bar trỗ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Cứq tỡ bữn pai ngkíq cỗ cứq yoc ễ bữn crơng tễ anhia, ma cứq yoc anhia bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ma sanua cứq bữn dũ chơ, clữi tâc, clữi cha. Cứq tỡ bữn khlâiq muoi ramứh ntrớu, yuaq Ep-aprôt khoiq dững yỗn pỡ cứq chơ máh ramứh anhia cơiq ễ chuai cứq. Máh ramứh ki la ariang crơng phuom noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Lứq Yiang Sursĩ roap crơng ki, cớp án sâng bũi pahỡm anhia sang án ngkíq.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yiang Sursĩ la sốc la‑ỡq. Ngkíq dũ ramứh ntrớu anhia cóq bữn dŏq táq ranáq án, lứq án chuai yỗn anhia bữn ramứh ki, la cỗ nhơ anhia bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, sốt dỡi lơi cumo. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Cứq cơiq parnai sa‑óh dũ náq anhia ca pruam muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Máh sễm ai ca ỡt parnơi cớp cứq, alới cơiq parnai sa‑óh anhia tê.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Cớp dũ náq tỗp sa‑âm blớh cahan anhia, dếh alới ca táq ranáq tâng dống puo Rô-ma hỡ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.