Filipenses 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh nheq tữh cũai sa‑âm tâng vil Phi-lip, dếh alới ca táq sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp alới ca táq ranáq chuai cũai sốt tâng tỗp sa‑âm. Cớp bữn dếh Ti-muthê cơiq sa‑óh anhia tê. Hếq bar náq la cũai ca pruam táq ranáq yỗn Yê-su Crĩt.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Toâq cứq chanchớm tễ anhia, cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, ca cứq sang.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Cớp bo cứq câu yỗn anhia, ki mứt pahỡm cứq sâng bũi lứq,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 yuaq anhia khoiq pruam muoi mứt cớp cứq táq ranáq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm toau toâq tangái nâi.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngkíq, cứq dáng lứq samoât, Yiang Sursĩ, án ca khoiq táq ranáq o nâi tâng mứt pahỡm anhia, lứq án táq níc toau yỗn moâm tâng tangái Yê-su Crĩt chu loah pỡ cốc cutễq nâi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Lứq pĩeiq cứq chanchớm ngkíq tễ anhia, yuaq mứt pahỡm cứq ayooq lứq nheq tữh anhia. Yiang Sursĩ khoiq chuai miat cứq yỗn rơi chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat, cỗ yoc ễ táq ranáq án. Cớp anhia chĩuq parnơi cớp cứq nheq ramứh ki tê bo cứq ỡt tâng cuaq tũ, cớp bo cứq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, tỡ la cứq ỡt tayứng yáng moat cũai sốt yỗn alới blớh cứq.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Lứq Yiang Sursĩ dáng cứq ayooq lứq nheq tữh anhia machớng mứt pahỡm Yê-su Crĩt ayooq anhia tê.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Cứq câu máh ŏ́c nâi yỗn anhia: Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn anhia manoaq ayooq manoaq cu rangái sa‑ữi hỡn ễn. Cớp muoi prớh ki, cứq sễq án yỗn anhia bữn mứt rangoaiq, cớp yỗn anhia têq dáng ngê aléq la o cớp ngê aléq tỡ bữn o,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 yỗn anhia têq rưoh ngê o clữi nheq tễ canŏ́h. Ngkíq, toâq tangái Crĩt chu loah pỡ cutễq nâi anhia tỡ bữn cutooq ŏ́c sâuq ntrớu tâng mứt anhia, cớp tỡ bữn noau têq tếq anhia táq lôih.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Cứq yoc anhia bữn moang ŏ́c tanoang o sâng tâng pahỡm anhia. Ống Yê-su Crĩt toâp têq yỗn anhia bữn máh ŏ́c ki. Chơ cũai canŏ́h bữn yám noap cớp khễn Yiang Sursĩ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng máh ŏ́c túh coat ca toâq pỡ cứq, máh ŏ́c ki khoiq chuai clứng cũai ễn yỗn mut sa‑âm Yê-su Crĩt.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ngkíq, nheq tữh cũai tahan ỡt dống puo, cớp nheq tữh cũai canŏ́h hỡ, nheq tữh alới ki dáng cứq ỡt tũ yuaq cứq táq ranáq Crĩt.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Cớp cỗ cứq ỡt tũ, bữn clứng lứq sễm ai hái sa‑âm Ncháu hái pacái lứq ễn. Chơ alới sâng clŏ́q lứq ễn atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn ngcŏh ntrớu.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Lứq samoât, bữn máh cũai atỡng tễ ngê Crĩt cỗ alới yoc ễ cỡt toâr, cớp yoc ễ rasuon sâng. Ma bữn dếh cũai ca atỡng tễ ngê Crĩt cỗ alới bữn mứt ễ táq o.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Alới nâi atỡng ngkíq cỗ alới bữn mứt ayooq lứq cứq, cớp alới dáng Yiang Sursĩ yỗn cứq táq ranáq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt toâq cũai blớh cứq tễ ngê ki.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ma tỗp ca yoc ễ rasuon ki, alới atỡng ngê Crĩt, ma tỡ bữn lứq samoât. Alới atỡng ngê ki cỗ alới yoc ễ raching ngê cớp cứq, cớp alới chanchớm ễ táq coat yỗn cứq bo cứq noâng ỡt tũ nâi.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ma tỡ bữn ntrớu ŏ́c ki. Cứq sâng bũi lứq bữn cũai atỡng tễ ngê Crĩt, tam alới ki bữn mứt pĩeiq tỡ la tỡ bữn pĩeiq. Cớp cứq dáng nỡ‑ra cứq noâng sâng bũi.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Yuaq cứq dáng cỗ anhia câu yỗn cứq, cớp cỗ Raviei Yê-su Crĩt chuai cứq, ki nỡ‑ra noau acláh cứq tễ cuaq nâi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mứt pahỡm cứq sâng tỡ ễq táq muoi ramứh ntrớu yỗn cứq sâng casiet. Ma cứq yoc lứq yỗn mứt pahỡm cứq cỡt clŏ́q atỡng tễ ngê Crĩt sanua, machớng cứq khoiq atỡng tễ nhũang. Cứq yoc lứq yỗn cũai canŏ́h bữn yám noap Crĩt cỗ nhơ tễ cứq, tỡ bữn ntrớu cứq cuchĩt tỡ la tamoong.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Khân cứq tamoong, la cứq puai rangứh Crĩt sâng; ma khân cứq cuchĩt, ŏ́c nâi la o hỡn ễn yỗn cứq.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ma khân tỗ cứq noâng tamoong tâng dỡi nâi, cứq dáng ranáq cứq táq lứq bữn kia. Ngkíq, cứq tỡ dáng rưoh ngê ntrớu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Bữn bar ngê cứq yoc. Muoi la cứq yoc cuchĩt yỗn têq cứq pỡq ỡt cớp Crĩt. Nâi la o lứq yỗn cứq.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Bar la cứq yoc noâng tamoong tâng dỡi nâi. Nâi la o lứq yỗn anhia.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Yuaq ŏ́c ki, cứq dáng samoât samơi cứq noâng ỡt cớp anhia tâng dỡi nâi dŏq chuai anhia sa‑âm sa‑ữi lứq ễn, cớp dŏq yỗn anhia sâng bũi ỡn.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ngkíq, bo cứq toâq loah pỡ anhia, têq anhia khễn Yê-su Crĩt sa‑ữi lứq ễn cỗ tễ cứq.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Cóq anhia táq pỡq yỗn pĩeiq níc, yuaq anhia la cũai puai parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq, khân cứq toâq pỡ anhia, tỡ la tỡ bữn toâq, cứq dáng anhia ỡt muoi mứt, cớp sa‑âm pacái máh parnai o tễ Yê-su Crĩt, dếh anhia pruam táq cutóng lứq yỗn cũai canŏ́h têq sa‑âm parnai ki.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Anhia chỗi ngcŏh máh cũai yoc ễ táq anhia. Khân anhia tỡ bữn ngcŏh cũai ễ táq anhia, nâi la tếc yỗn alới dáng nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq pupứt alới, cớp án yỗn anhia tamoong mantái níc.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Lứq Yiang Sursĩ khoiq rưoh anhia yỗn táq ranáq Crĩt, ma án tỡ bữn yỗn anhia sa‑âm sâng. Lứq án yỗn anhia chĩuq túh coat tê cỗ tian anhia puai ngê Crĩt.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Sanua anhia chĩuq túh coat machớng anhia khoiq hữm cứq chĩuq tễ nhũang, cớp machớng anhia sâng noau pai cứq noâng chĩuq sanua tê.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.