Filipenses 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh nheq tữh cũai sa‑âm tâng vil Phi-lip, dếh alới ca táq sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp alới ca táq ranáq chuai cũai sốt tâng tỗp sa‑âm. Cớp bữn dếh Ti-muthê cơiq sa‑óh anhia tê. Hếq bar náq la cũai ca pruam táq ranáq yỗn Yê-su Crĩt.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Toâq cứq chanchớm tễ anhia, cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, ca cứq sang.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Cớp bo cứq câu yỗn anhia, ki mứt pahỡm cứq sâng bũi lứq,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 yuaq anhia khoiq pruam muoi mứt cớp cứq táq ranáq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm toau toâq tangái nâi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ngkíq, cứq dáng lứq samoât, Yiang Sursĩ, án ca khoiq táq ranáq o nâi tâng mứt pahỡm anhia, lứq án táq níc toau yỗn moâm tâng tangái Yê-su Crĩt chu loah pỡ cốc cutễq nâi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Lứq pĩeiq cứq chanchớm ngkíq tễ anhia, yuaq mứt pahỡm cứq ayooq lứq nheq tữh anhia. Yiang Sursĩ khoiq chuai miat cứq yỗn rơi chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat, cỗ yoc ễ táq ranáq án. Cớp anhia chĩuq parnơi cớp cứq nheq ramứh ki tê bo cứq ỡt tâng cuaq tũ, cớp bo cứq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, tỡ la cứq ỡt tayứng yáng moat cũai sốt yỗn alới blớh cứq.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Lứq Yiang Sursĩ dáng cứq ayooq lứq nheq tữh anhia machớng mứt pahỡm Yê-su Crĩt ayooq anhia tê.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Cứq câu máh ŏ́c nâi yỗn anhia: Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn anhia manoaq ayooq manoaq cu rangái sa‑ữi hỡn ễn. Cớp muoi prớh ki, cứq sễq án yỗn anhia bữn mứt rangoaiq, cớp yỗn anhia têq dáng ngê aléq la o cớp ngê aléq tỡ bữn o,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 yỗn anhia têq rưoh ngê o clữi nheq tễ canŏ́h. Ngkíq, toâq tangái Crĩt chu loah pỡ cutễq nâi anhia tỡ bữn cutooq ŏ́c sâuq ntrớu tâng mứt anhia, cớp tỡ bữn noau têq tếq anhia táq lôih.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Cứq yoc anhia bữn moang ŏ́c tanoang o sâng tâng pahỡm anhia. Ống Yê-su Crĩt toâp têq yỗn anhia bữn máh ŏ́c ki. Chơ cũai canŏ́h bữn yám noap cớp khễn Yiang Sursĩ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng máh ŏ́c túh coat ca toâq pỡ cứq, máh ŏ́c ki khoiq chuai clứng cũai ễn yỗn mut sa‑âm Yê-su Crĩt.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ngkíq, nheq tữh cũai tahan ỡt dống puo, cớp nheq tữh cũai canŏ́h hỡ, nheq tữh alới ki dáng cứq ỡt tũ yuaq cứq táq ranáq Crĩt.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Cớp cỗ cứq ỡt tũ, bữn clứng lứq sễm ai hái sa‑âm Ncháu hái pacái lứq ễn. Chơ alới sâng clŏ́q lứq ễn atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn ngcŏh ntrớu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Lứq samoât, bữn máh cũai atỡng tễ ngê Crĩt cỗ alới yoc ễ cỡt toâr, cớp yoc ễ rasuon sâng. Ma bữn dếh cũai ca atỡng tễ ngê Crĩt cỗ alới bữn mứt ễ táq o.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Alới nâi atỡng ngkíq cỗ alới bữn mứt ayooq lứq cứq, cớp alới dáng Yiang Sursĩ yỗn cứq táq ranáq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt toâq cũai blớh cứq tễ ngê ki.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ma tỗp ca yoc ễ rasuon ki, alới atỡng ngê Crĩt, ma tỡ bữn lứq samoât. Alới atỡng ngê ki cỗ alới yoc ễ raching ngê cớp cứq, cớp alới chanchớm ễ táq coat yỗn cứq bo cứq noâng ỡt tũ nâi.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ma tỡ bữn ntrớu ŏ́c ki. Cứq sâng bũi lứq bữn cũai atỡng tễ ngê Crĩt, tam alới ki bữn mứt pĩeiq tỡ la tỡ bữn pĩeiq. Cớp cứq dáng nỡ‑ra cứq noâng sâng bũi.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Yuaq cứq dáng cỗ anhia câu yỗn cứq, cớp cỗ Raviei Yê-su Crĩt chuai cứq, ki nỡ‑ra noau acláh cứq tễ cuaq nâi.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mứt pahỡm cứq sâng tỡ ễq táq muoi ramứh ntrớu yỗn cứq sâng casiet. Ma cứq yoc lứq yỗn mứt pahỡm cứq cỡt clŏ́q atỡng tễ ngê Crĩt sanua, machớng cứq khoiq atỡng tễ nhũang. Cứq yoc lứq yỗn cũai canŏ́h bữn yám noap Crĩt cỗ nhơ tễ cứq, tỡ bữn ntrớu cứq cuchĩt tỡ la tamoong.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Khân cứq tamoong, la cứq puai rangứh Crĩt sâng; ma khân cứq cuchĩt, ŏ́c nâi la o hỡn ễn yỗn cứq.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ma khân tỗ cứq noâng tamoong tâng dỡi nâi, cứq dáng ranáq cứq táq lứq bữn kia. Ngkíq, cứq tỡ dáng rưoh ngê ntrớu.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Bữn bar ngê cứq yoc. Muoi la cứq yoc cuchĩt yỗn têq cứq pỡq ỡt cớp Crĩt. Nâi la o lứq yỗn cứq.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Bar la cứq yoc noâng tamoong tâng dỡi nâi. Nâi la o lứq yỗn anhia.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yuaq ŏ́c ki, cứq dáng samoât samơi cứq noâng ỡt cớp anhia tâng dỡi nâi dŏq chuai anhia sa‑âm sa‑ữi lứq ễn, cớp dŏq yỗn anhia sâng bũi ỡn.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ngkíq, bo cứq toâq loah pỡ anhia, têq anhia khễn Yê-su Crĩt sa‑ữi lứq ễn cỗ tễ cứq.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Cóq anhia táq pỡq yỗn pĩeiq níc, yuaq anhia la cũai puai parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq, khân cứq toâq pỡ anhia, tỡ la tỡ bữn toâq, cứq dáng anhia ỡt muoi mứt, cớp sa‑âm pacái máh parnai o tễ Yê-su Crĩt, dếh anhia pruam táq cutóng lứq yỗn cũai canŏ́h têq sa‑âm parnai ki.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Anhia chỗi ngcŏh máh cũai yoc ễ táq anhia. Khân anhia tỡ bữn ngcŏh cũai ễ táq anhia, nâi la tếc yỗn alới dáng nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq pupứt alới, cớp án yỗn anhia tamoong mantái níc.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Lứq Yiang Sursĩ khoiq rưoh anhia yỗn táq ranáq Crĩt, ma án tỡ bữn yỗn anhia sa‑âm sâng. Lứq án yỗn anhia chĩuq túh coat tê cỗ tian anhia puai ngê Crĩt.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sanua anhia chĩuq túh coat machớng anhia khoiq hữm cứq chĩuq tễ nhũang, cớp machớng anhia sâng noau pai cứq noâng chĩuq sanua tê.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.