Ezequiel 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tâng tangái sỡng, casâi tapoât, cumo tapoât vớt noau cỗp dững tỗp hếq chu cruang Ba-bulôn, tangái ki cứq cớp máh cũai sốt cruang Yuda ntôm tacu tâng dống cứq. Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai cỡt sốt tâng mứt cứq.
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 Cứq tapoang nhêng, chơ cứq hữm ŏ́c sapáh samoât manoaq cũai tâng ũih. Tễ ngkĩng asễng, tỗ án cỡt samoât ũih; ma tễ ngkĩng achỗn, tỗ án báiq samoât sapoan.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 Chơ, samoât atĩ lavỡr cuvỡ cứq, cớp yống sóc cứq tayỗr chu paloŏng. Tâng ŏ́c sapáh baih ki, Raviei Yiang Sursĩ dững cứq pỡq chu vil Yaru-salem. Án dững cứq mut tâng clống Dống Sang Toâr coah ngoah toong yáng angia pỡng, bân ntốq bữn rup ca táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 Tâng ntốq ki cứq hữm chớc ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, machớng cứq khoiq hữm bo cứq ỡt cheq crỗng Khê-bar.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tapoang chu angia pỡng tíh!”
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Ntrớu mới hữm? Nhêng chu máh ranáq sâuq cũai I-sarel ntôm táq tâng ntốq nâi. Ranáq ki táq yỗn cứq táh chíq Dống Sang Toâr cứq. Ma mahỗi mới lứq bữn hữm máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn.”
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 Chơ án dững cứq pỡ ngoah toong mut chu nchŏh cớp sadoi yỗn cứq nhêng hŏ́ng tâng ratâng.
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 Cớp án pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tốc ratâng bân ntốq nâi!”
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 Án atỡng cứq ễn neq: “Cóq mới mut cớp nhêng máh ranáq sâuq la‑ỡq tỗp alới ntôm táq tâng ntốq ki!”
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 Ngkíq cứq mut, cớp cứq hữm tâng máh ratâng bữn moang rup cusân cớp máh charán canŏ́h ca nhơp lứq puai rit, cớp máh rup yiang tỗp I-sarel cucốh sang.
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 Tâng ntốq ki bữn tapul chít náq cũai sốt tỗp I-sarel, dếh Ya-sania con samiang Saphan hỡ. Dũ náq yống adéh cớp chŏ́ng crơng phuom dŏq chiau sang, cớp phĩac ntôm suol chỗn.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 Yiang Sursĩ blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm tỡ, máh ranáq cũai sốt tỗp I-sarel táq bân ntốq clỡp ki? Dũ náq alới miar bữn rup cucốh sang. Cớp alới pai neq: ‘Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm hái mŏ! Án khoiq táh cruang hái chơ.’”
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 Chơ Yiang Sursĩ pai neq: “Mahỗi mới bữn hữm alới táq máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn!”
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 Ngkíq, án dững cứq pỡq chu ngoah toong yáng angia pỡng Dống Sang Toâr, cớp án sadoi yỗn cứq nhêng tỗp mansễm ca ntôm nhiam atếh cỗ yiang Tamut cuchĩt.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 Moâm ki án blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm acán ki tỡ? Mahỗi mới lứq hữm alới táq máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn!”
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 Chơ án dững cứq pỡq chu nchŏh yáng clống Dống Sang Toâr. Cheq ngoah toong mut Dống Sang Toâr, bân mpứng dĩ prông sang cớp ntrỡn, mán bữn bar chít la sỡng náq samiang. Tỗp alới chứng clĩ tễ Dống Sang Toâr cớp cucốh moat mandang mbỡiq loŏh.
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm ranáq sâuq lứq máh cũai Yuda khoiq táq tâng ntốq nâi tỡ? Nŏ́q, ranáq nâi cacớt sâng tỡ? Yuaq ngkíq, máh cũai chũop cruang nâi ma sâuq lứq, cớp alới yoc lứq táq máh ranáq ki, dếh tâng Dống Sang Toâr hỡ. Alới táq ngkíq ễq yỗn cứq sâng cutâu palứq ễn chóq alới. Nhêng! Alới ntôm mumat cứq, cớp táq yỗn cứq sâng cutâu mứt lứq.
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 Yuaq ngkíq, alới cóq ramóh tễ ŏ́c cứq cutâu, cớp cứq tỡ yỗn alới bữn tamoong noâng, cớp tỡ bữn sâng sarũiq noâng alới. Lứq pai alới câu sễq tễ cứq loŏh sabac arooq, ma cứq tỡ ễq tamứng noâng tỗp alới.”
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.