Ezequiel 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq cruang I-sarel. Nâi la tangái parsốt yỗn cruang cutễq anhia!
2 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus a respeito da terra de Israel: “Chegou o fim! O fim chegou sobre os quatro cantos da terra.
3 “Sanua tangái parsốt anhia khoiq toâq chơ. Anhia lứq tamóh ŏ́c cứq cutâu, yuaq cứq ntôm ễ rablớh anhia tễ dũ ranáq anhia khoiq táq. Cớp cứq dŏq culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq.
3 Agora o fim chegou sobre você, povo de Israel. Enviarei a minha ira sobre vocês. Eu os julgarei segundo os seus caminhos e farei cair sobre vocês todas as suas abominações.
4 Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq noâng anhia. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq. Chơ anhia bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
4 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Pelo contrário, eu darei o que vocês merecem por seus atos, e farei com que paguem por todas as suas abominações. E vocês saberão que eu sou o
5 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ anhia!
5 — Assim diz o Senhor Deus: “Calamidade após calamidade, eis que vêm.
6 Tangái parsốt khoiq toâq chơ! Dỡi parsốt khoiq toâq! Khoiq cheq pứt nheq!
6 Chegou o fim! O fim chegou, já despertou contra você!
7 Máh cũai ơi! Tangái parsốt ntôm toâq pỡ dũ náq anhia ca ỡt tâng cutễq nâi. Ngư ki khoiq cheq lứq chơ, tỡ bữn noau noâng ễ táq rit cha bũi pỡ cóh, ma noâng bữn ống sưong lanlal sâng.
7 A sua sentença chegou, ó morador desta terra. Chegou a hora. O dia está próximo, dia de tumulto, e não de alegria, sobre os montes.
8 “Khoiq cheq lứq chơ cứq yỗn anhia dáng cứq sâng cutâu mứt lứq chóq anhia. Cứq ễ rablớh anhia cớp yỗn anhia roap tôt cỗ tễ ranáq anhia khoiq táq, cớp cứq ễ culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq ki.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre você, cumprirei a minha ira contra você. Eu os castigarei segundo os seus caminhos e os farei pagar por todas as suas abominações.
9 Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq anhia noâng. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai loah máh ranáq tỡ o anhia khoiq táq; chơ anhia dáng samoât lứq la cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia roap tôt.
9 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o sou o que castiga.”
10 “Tangái ki khoiq toâq chơ! Ŏ́c pampla cỡt pláh dũ ntốq. Ranáq phaq talốh cỡt toâr la‑ữt.
10 “Eis o dia! Eis que chegou! Brotou a sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a arrogância.
11 Ranáq tachoât cỡt toâr achỗn, cỡt samoât crơng choac ca pla lứq; tỡ bữn ntrớu têq khlâiq noâng, dếh máh mun, ŏ́c nêuq o, cớp máh crơng bữn kia.
11 A violência se ergueu para servir de vara de maldade. Nada restará deles, nem da sua multidão, nem da sua riqueza, nem da sua glória.
12 “Tangái ki khoiq toâq chơ! Ranáq chếq chỡng tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ manrap dũ náq cũai machớng nheq.
12 Chegou a hora, o dia está próximo. Quem compra não se alegre, e quem vende não se entristeça, porque a ira cairá sobre todos eles.
13 Lứq tỡ bữn cũai chếq chỡng aléq mŏ têq tamoong toau án bữn thái loah máh crơng án khoiq chếq, yuaq ŏ́c cứq cutâu khoiq toâq pỡ dũ náq cũai. Máh cũai loâi lứq cỡt cuchĩt pứt.
13 Porque o vendedor não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva. Porque a profecia contra todos eles não será revogada, e, por causa da própria maldade, ninguém preservará a vida.”
14 Lứq pai sưong lavia casang achỗn yỗn dũ náq cũai thrũan pỡq loŏh rachíl, ma tỡ bữn noau pỡq rachíl ntrớu, yuaq ŏ́c cứq sâng cutâu mứt toâq pỡ dũ náq cũai.”
14 “Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira cairá sobre todos eles.
15 “Pla dau ỡt yáng tiah vil; máh ỗn cớp ŏ́c panhieih khlac ỡt tâng clống vil. Máh cũai ca ỡt yáng tiah vil lứq cuchĩt na pla dau; ma máh cũai ca ỡt tâng vil cuchĩt na ỗn cớp na panhieih khlac.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome. Quem está no campo morre à espada, e quem está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Bữn muoi pún cũai ca noâng khlâiq, alới lúh ỡt pỡ cóh, cỡt samoât chớm tariap pâr puprư tễ máh avúng cóh. Dũ náq alới cuclỗiq cucling cỗ tễ ranáq lôih alới khoiq táq.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 Dũ coah atĩ cũai cỡt luai lamên, cớp racớl alới cỡt cangcoaih.
17 Todas as mãos desfalecerão, e todos os joelhos se desfarão em água.
18 Alới ễ sớp tampâc tanúh, cớp tỗ chác alới cỡt cangcoaih nheq. Alới cũah sóc plỡ táq tếc alới sâng casiet lứq.
18 Vestirão roupa feita de pano de saco, e o terror tomará conta deles. Todos os rostos ficarão cobertos de vergonha, e todas as cabeças serão rapadas.
19 Alới ễ voang táh nheq máh práq cớp yễng tâng rana, samoât noau voang crơng noau tỡ ễq noâng. Práq cớp yễng tỡ têq chuai ntrớu alới, toâq Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq máh cũai. Alới tỡ têq tâc noâng práq tỡ la yễng puai rangứh alới yoc, tỡ la táq yỗn púng cỡt pasâi na práq yễng. Práq cớp yễng ki radững alới táq lôih, yuaq alới tâc cha tỡ bữn pĩeiq rana.
19 Jogarão a sua prata nas ruas, e o seu ouro será tratado como se fosse sujeira. Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque a prata e o ouro foram o tropeço que os levou a cair em iniquidade.
20 Tễ nhũang ki alới ỗt tễ máh crơng pasang ca nêuq o; chơ alới ĩt crơng ki mial táq máh rup nhơp nhuo lứq. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới cỡt parnguai chíq tễ máh crơng ki.”
20 Dessas preciosas joias fizeram seu objeto de orgulho e fabricaram as suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis. Por isso, fiz com que essas coisas se tornassem como sujeira para eles.”
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ yỗn máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq pũr alới; cũai ca paluan phễp rit toâq cheng ĩt máh mun alới; chơ cũai ki táq yỗn crơng ki cỡt nhơp puai rit.
21 “Entregarei tudo isso nas mãos de estrangeiros, por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Cứq ễ nguai chíq tễ Dống Sang Toâr cứq yỗn cũai rapốn tíng mut talốh dống sang ki cớp táq yỗn dống sang ki cỡt nhơp puai rit.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu tesouro; ladrões entrarão nele e o profanarão.”
23 “Dũ ramứh tỡ têq cỡt o noâng, yuaq tâng dũ vil bữn moang ranáq carchĩt ratáq níc; cloong cutễq cỡt poân moang aham.
23 “Prepare uma corrente, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Ngkíq cứq ễ dững máh cũai ca sâuq lứq toâq cheng ndỡm máh dống alới. Cớp cứq ễ táq yỗn cũai bán rêng lứq cỡt clac nheq, toâq cứq yỗn máh cũai cruang canŏ́h táq ntốq alới sang toam cỡt nhơp puai rit.
24 Trarei aqui as piores nações, que tomarão posse das casas deles. Farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Toâq cỡt ranáq túh coat, alới ễ chi-chuaq ŏ́c ien khễ, ma alới tỡ ramóh.
25 A destruição está a caminho! Eles buscarão paz, mas não haverá paz.
26 Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ alới tỡ nai ta-ŏh, cớp ranáq tỡ o ễ toâq pỡ alới samoât dỡq hoi níc. Alới ễ sễq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq yỗn alới tamứng; máh cũai tễng rit sang tỡ dáng ntrớu ễ atỡng cũai proai, cớp máh cũai ayông la dớt sarnớm tỡ dáng nŏ́q ễ tĩeih atỡng alới.
26 Virá miséria sobre miséria, e um rumor após o outro. Buscarão visões de profetas; do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Puo lứq nhiam tanúh, con puo cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, cớp máh cũai proai cỡt cangcoaih cỗ sâng ngcŏh lứq. Cứq ễ yỗn alới roap tôt puai loah máh ranáq sâuq alới khoiq táq; cớp cứq ễ rasữq alới machớng alới khoiq rasữq cũai canŏ́h. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
27 O rei estará de luto, o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Vou tratá-los segundo a sua conduta, e os julgarei pelos seus próprios critérios. E eles saberão que eu sou o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.