Ezequiel 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq cruang I-sarel. Nâi la tangái parsốt yỗn cruang cutễq anhia!
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 “Sanua tangái parsốt anhia khoiq toâq chơ. Anhia lứq tamóh ŏ́c cứq cutâu, yuaq cứq ntôm ễ rablớh anhia tễ dũ ranáq anhia khoiq táq. Cớp cứq dŏq culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq noâng anhia. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq. Chơ anhia bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ anhia!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 Tangái parsốt khoiq toâq chơ! Dỡi parsốt khoiq toâq! Khoiq cheq pứt nheq!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Máh cũai ơi! Tangái parsốt ntôm toâq pỡ dũ náq anhia ca ỡt tâng cutễq nâi. Ngư ki khoiq cheq lứq chơ, tỡ bữn noau noâng ễ táq rit cha bũi pỡ cóh, ma noâng bữn ống sưong lanlal sâng.
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 “Khoiq cheq lứq chơ cứq yỗn anhia dáng cứq sâng cutâu mứt lứq chóq anhia. Cứq ễ rablớh anhia cớp yỗn anhia roap tôt cỗ tễ ranáq anhia khoiq táq, cớp cứq ễ culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq ki.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq anhia noâng. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai loah máh ranáq tỡ o anhia khoiq táq; chơ anhia dáng samoât lứq la cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia roap tôt.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 “Tangái ki khoiq toâq chơ! Ŏ́c pampla cỡt pláh dũ ntốq. Ranáq phaq talốh cỡt toâr la‑ữt.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 Ranáq tachoât cỡt toâr achỗn, cỡt samoât crơng choac ca pla lứq; tỡ bữn ntrớu têq khlâiq noâng, dếh máh mun, ŏ́c nêuq o, cớp máh crơng bữn kia.
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 “Tangái ki khoiq toâq chơ! Ranáq chếq chỡng tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ manrap dũ náq cũai machớng nheq.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 Lứq tỡ bữn cũai chếq chỡng aléq mŏ têq tamoong toau án bữn thái loah máh crơng án khoiq chếq, yuaq ŏ́c cứq cutâu khoiq toâq pỡ dũ náq cũai. Máh cũai loâi lứq cỡt cuchĩt pứt.
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 Lứq pai sưong lavia casang achỗn yỗn dũ náq cũai thrũan pỡq loŏh rachíl, ma tỡ bữn noau pỡq rachíl ntrớu, yuaq ŏ́c cứq sâng cutâu mứt toâq pỡ dũ náq cũai.”
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 “Pla dau ỡt yáng tiah vil; máh ỗn cớp ŏ́c panhieih khlac ỡt tâng clống vil. Máh cũai ca ỡt yáng tiah vil lứq cuchĩt na pla dau; ma máh cũai ca ỡt tâng vil cuchĩt na ỗn cớp na panhieih khlac.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 Bữn muoi pún cũai ca noâng khlâiq, alới lúh ỡt pỡ cóh, cỡt samoât chớm tariap pâr puprư tễ máh avúng cóh. Dũ náq alới cuclỗiq cucling cỗ tễ ranáq lôih alới khoiq táq.
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Dũ coah atĩ cũai cỡt luai lamên, cớp racớl alới cỡt cangcoaih.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 Alới ễ sớp tampâc tanúh, cớp tỗ chác alới cỡt cangcoaih nheq. Alới cũah sóc plỡ táq tếc alới sâng casiet lứq.
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Alới ễ voang táh nheq máh práq cớp yễng tâng rana, samoât noau voang crơng noau tỡ ễq noâng. Práq cớp yễng tỡ têq chuai ntrớu alới, toâq Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq máh cũai. Alới tỡ têq tâc noâng práq tỡ la yễng puai rangứh alới yoc, tỡ la táq yỗn púng cỡt pasâi na práq yễng. Práq cớp yễng ki radững alới táq lôih, yuaq alới tâc cha tỡ bữn pĩeiq rana.
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Tễ nhũang ki alới ỗt tễ máh crơng pasang ca nêuq o; chơ alới ĩt crơng ki mial táq máh rup nhơp nhuo lứq. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới cỡt parnguai chíq tễ máh crơng ki.”
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ yỗn máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq pũr alới; cũai ca paluan phễp rit toâq cheng ĩt máh mun alới; chơ cũai ki táq yỗn crơng ki cỡt nhơp puai rit.
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Cứq ễ nguai chíq tễ Dống Sang Toâr cứq yỗn cũai rapốn tíng mut talốh dống sang ki cớp táq yỗn dống sang ki cỡt nhơp puai rit.
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 “Dũ ramứh tỡ têq cỡt o noâng, yuaq tâng dũ vil bữn moang ranáq carchĩt ratáq níc; cloong cutễq cỡt poân moang aham.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Ngkíq cứq ễ dững máh cũai ca sâuq lứq toâq cheng ndỡm máh dống alới. Cớp cứq ễ táq yỗn cũai bán rêng lứq cỡt clac nheq, toâq cứq yỗn máh cũai cruang canŏ́h táq ntốq alới sang toam cỡt nhơp puai rit.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 Toâq cỡt ranáq túh coat, alới ễ chi-chuaq ŏ́c ien khễ, ma alới tỡ ramóh.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ alới tỡ nai ta-ŏh, cớp ranáq tỡ o ễ toâq pỡ alới samoât dỡq hoi níc. Alới ễ sễq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq yỗn alới tamứng; máh cũai tễng rit sang tỡ dáng ntrớu ễ atỡng cũai proai, cớp máh cũai ayông la dớt sarnớm tỡ dáng nŏ́q ễ tĩeih atỡng alới.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 Puo lứq nhiam tanúh, con puo cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, cớp máh cũai proai cỡt cangcoaih cỗ sâng ngcŏh lứq. Cứq ễ yỗn alới roap tôt puai loah máh ranáq sâuq alới khoiq táq; cớp cứq ễ rasữq alới machớng alới khoiq rasữq cũai canŏ́h. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.