Ezequiel 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt muoi cỗc kec cutễq dieuq cớp achúh choâng moat mới, chơ tốc pachĩr táq rup vil Yaru-salem tâng cỗc kec ki.
1 Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.
2 Moâm ki, cóq mới táq rup vil sacâm tễ vil Yaru-salem dŏq apáh nỡ‑ra bữn cũai par‑ũal toâq píq sanghor lavíng vil cớp puon cutễq táq caning, chơ alới táng dỗn pỡ ki; cớp táq crơng cloŏh ien talốh viang cớp ngoah toong.
2 E põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma trincheira, e põe contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Cóq mới ĩt muoi khlễc tac, chơ ayứng táq ariang viang dŏq cloan mới cớp rup vil ki. Mới cóq to moat chu rup vil ki, cớp cóq mới ỡt lavíng chũop nheq ntốq ki. Nâi la tếc catoaih atỡng máh cũai I-sarel.
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
4 — ausente —
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniqüidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás as suas iniqüidades.
5 — ausente —
5 Porque eu já te tenho fixado os anos da sua iniqüidade, conforme o número dos dias, trezentos e noventa dias; e levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Toâq mới roap tôt dũ chơ máh tangái anoat, cóq mới palŏ́h bếq mu rarêng coah atoam ễn, cớp cóq mới chĩuq máh ŏ́c túh coat tâng pỗn chít tangái, cỗ tian lôih tỗp Yuda táq, muoi tangái dŏq pláih máh lôih alới ki táq tâng muoi cumo.
6 E, quando tiveres cumprido estes dias, tornar-te-ás a deitar sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá quarenta dias; um dia te dei para cada ano.
7 “Cóq mới nhêng níc chu vil Yaru-salem ca khoiq noau lavíng; chơ cóq mới payư carpỗt atĩ chu vil ki dŏq atỡng sacoâiq tễ máh ranáq túh coat ễ toâq pỡ alới.
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.
8 Cứq ễ chŏ́q ríq mới dŏq mới tỡ têq palŏ́h toau ranáq lavíng cỡt moâm nheq.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás de um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
9 “Ma sanua, cóq mới dững máh crơng neq: Saro bali, saro mi, satong, sapua tor, cớp payuac; chơ chóq tâng khang dŏq táq bễng. Bo mới bếq mu rarêng coah avêr samoât khoiq anoat chơ tâng pái culám takêh chít tangái, mới cóq ĩt cha crơng sana nâi.
9 E tu, toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho e aveia, e coloca-os numa vasilha, e faze deles pão; conforme o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Ma cóq mới chiaq máh crơng sana mới ễ cha, muoi tangái sâm muoi bỗc sâng; cóq mới cha puai chiaq khoiq anoat dŏq.
10 E a tua comida, que hás de comer, será do peso de vinte siclos por dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Dỡq nguaiq cóq mới chiaq, muoi tangái mới têq nguaiq bar cachoc samoât khoiq anoat dŏq.
11 Também beberás a água por medida, a saber, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 Cóq mới ĩt créq cũai khoiq khỗ, chơ palư ũih dŏq áng bễng bali, cớp cóq mới cha bân ntốq dũ náq cũai têq hữm.”
12 E o que comeres será como bolos de cevada, e cozê-los-ás sobre o esterco que sai do homem, diante dos olhos deles.
13 Chơ Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Ranáq nâi sacâm tễ tỗp I-sarel cóq cha crơng sana tỡ bữn bráh puai rit toâq cứq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq chũop ntốq tâng cruang canŏ́h.”
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre os gentios para onde os lançarei.
14 Chơ cứq ta‑ỡi neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Sễq anhia chỗi táq ngkíq. Tễ cứq noâng cacớt, cứq tỡ nai cha charán chống cuchĩt tỡ la cumáp. Cứq tỡ nai cha sana tỡ bữn bráh puai rit.”
14 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não foi contaminada, pois desde a minha mocidade até agora, nunca comi daquilo que morrer de si mesmo, ou que é despedaçado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Khân ngkíq, têq mới ĩt créq ntroŏq, tỡ cỡn créq cũai, chơ palư táq ũih dŏq áng bễng mới.”
15 E disse-me: Vê, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e sobre ele prepararás o teu pão.
16 Yiang Sursĩ pai tữm ễn neq: “Con cũai ơi! Nỡ‑ra cứq yỗn cũai tâng vil Yaru-salem bữn bĩq lứq crơng sana cớp dỡq nguaiq. Ngkíq, alới cỡt túh ngua cớp croŏq lứq toâq alới chiaq crơng sana cha cớp dỡq nguaiq.
16 Disse-me ainda: Filho do homem, eis que eu quebrarei o sustento de pão em Jerusalém, e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 Crơng sana cớp dỡq nguaiq cỡt bĩq lứq ễn; alới pứt ŏ́c ngcuang, cớp tỗ chác alới cỡt oiq rakhuoc cỗ tian tễ lôih alới táq.”
17 Para que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se consumam nas suas iniqüidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.